Шрифт:
Ей не хотелось сейчас видеть Джека. Пришедшие к ней во сне воспоминания о том, что произошло в библиотеке, были еще слишком свежи: его прикосновения, его желание, его власть над ней. Она еще видела его отражение в стекле за своей спиной, сон внутри сна, и думала о том, как на самом деле закончился тот день.
Он любил ее. О, как он любил ее, он научил ее, каким рискованным приключением может быть любовь. Как капитуляция может оказаться победой. Какими чудесными могут быть прикосновения кончиков пальцев. Она до сих пор помнит миг, когда он вошел в нее, его грудь была тесно прижата к ее спине, он дышал у ее уха, когда тяжелая горячая часть его скользнула в нее, зажатую у окна. Это было волшебство. Во сне все так исказилось.
Когда она входила в комнату Джека, сердце у нее бешено стучало.
«Пожалуйста, — молила она, — пусть мне не придется дотрагиваться до него. Я не смогу этого вынести».
Она была обречена на поражение. Джек сидел на краю кровати с видом сильнейшего душевного волнения.
— С тобой ничего не случилось? — спросил он, вглядываясь в нее в неверном свете свечи. — Мне показалось, я слышал…
Он был белым как мел, лоб блестел от пота. Он был еще и обнаженным, простыня закрывала лишь верхнюю часть ног. Оливия выхаживала его, помогала мыть. Она видела его спящего. Но сейчас вид его скульптурно вылепленного тела лишил ее зашиты. Даже в пяти футах от него ее кожа начала гудеть, словно под ней угнездился рой пчел.
— Мышь, — сказала она, сжав пальцы так, что они впились в ладони, — пробежала по моей ноге.
Даже невероятная бледность не помешала Джеку принять насмешливый вид.
— Поверь мне, моя дорогая, я знаю разницу между визгом при виде мышки и тем, что я слышал.
За этими словами стояло многое. Было что-то особенное в тоне, каким они были сказаны. Как если бы он сам не раз вскрикивал от ужаса.
Оливия не хотела знать. Не хотела, чтобы это ее изобличало.
— Мне жаль, но это была мышка.
Каким-то образом после этих категорическим тоном сказанных слов ее ноги приобрели способность двигаться, и она вошла в комнату.
— Ляг, Джек. Ляг. — Борясь с неизбежной реакцией на его близость, она стала успокаивать его. — Ты вот-вот свалишься на пол, у меня не хватит сил удержать тебя.
Он ухмыльнулся, и ей пришлось умножить усилия в борьбе с собой. Его сине-зеленые глаза, казалось, светились в полумраке.
— Прости мужчине его гордыню, сердце мое, — произнес он, хватая ее за руку и целуя ладонь. — Ты знаешь, я ненавижу чувство беспомощности.
Она старалась унять нервную дрожь, вызванную его прикосновением.
— Я не могу этого знать. Ты ни одного дня в своей жизни не был беспомощным.
Он закрыл глаза.
— Ты знаешь не все.
В его голосе снова прозвучали особые нотки, как если бы темные грехи омрачали его душу. Что это могло значить? Она видела шрамы, следы тяжелых телесных повреждений. Но что творилось в его поврежденном мозгу, что могло заставить его надеть французскую форму?
— Кроме того, — сказал он, потирая свой заросший щетиной подбородок, — мне нужна ванна. От меня пахнет гаже, чем от Таннуса после долгой охоты. А выгляжу я, должно быть, и того хуже.
— Но сейчас за полночь, Джек.
— А я не сплю. Так ты говоришь, твой друг Харпер будет не прочь заработать, помогая человеку избавиться от грязи?
— Я говорю, что не буду просить его. Он спит. А ты можешь подождать.
— Нет, не могу, — обиделся он и придвинулся ближе. — Мне и подумать нельзя о том, чтобы заняться с тобой любовью, когда от меня несет как из нечищеной конюшни.
Раньше их это не останавливало. Она чуть было не совершила ошибку, едва удержавшись, чтобы не сказать это.
— Успокойся, — вместо этого произнесла она. — Ты едва ли способен на поцелуи.
Он снова взял ее руку. Его прикосновение обжигало.
— Завтра, — сказала она, вырывая руку. — После того как вымоешься.
Он хотел что-то ответить, но тут с улицы донеслись смех и выкрики. Он нахмурился, повернулся к окну.
— Или с моей головой действительно совсем плохо, или я слышу французскую речь?
Оливия совсем растерялась. О Боже. Он не дает ей и минуты покоя. Она не знает, что сказать. Как не проговориться.
— Я приютила эмигрантов, — внезапно раздалось позади нее.
В комнату вплыла леди Кейт, все еще в малиновом пеньюаре; перья колыхались на нем от шеи до пят.
— Здравствуйте, Джек, — приветствовала она его. — Я слышала, вы в конце концов очнулись.
— Кейт! — воскликнул он, как мальчишка, широко улыбаясь. — Не говорите мне, что я в вашем охотничьем домике. Я не поверю.
Она бросила взгляд на безвкусные розовые стены и содрогнулась.
— Приходится сказать, что нет. Что-нибудь вспомнилось?