Вход/Регистрация
Спасительная любовь
вернуться

Драйер Эйлин

Шрифт:

И так они сидели все трое, откашливаясь и хрипя; слуги и несколько соседей, собравшиеся на лужайке, изумленно наблюдали за происходящим, а команда с ведрами тем временем загасила последние огоньки пламени. Харпер ухитрился сберечь бренди, и Оливия давала его Джеку маленькими глоточками, позволив и себе сделать один хороший глоток. Она даже дала капельку Трэшеру, который хотя и продолжал развлекать их нескончаемым монологом о том, что случилось, все еще дрожал как в лихорадке.

Ничего не говоря, она обхватила его свободной рукой и привлекла к другому своему боку. Она не замечала, что ее саму трясет.

Так и нашли их Грейс, леди Би и леди Кейт, когда несколькими минутами позже появились, нарядные, в своих лучших платьях.

— Черт возьми, Оливия, — выпалила леди Кейт. — Я не могу оставить вас одну ни на минуту. — Она была в страшном гневе, но Оливия видела, что за этим кроется подавленность и тревога.

— Мы не собирались устраивать для вас эту забаву, — сказал Джек, все еще покоившийся на груди у Оливии.

Леди Кейт накинулась на него:

— У вас, сэр, странное представление о забавах. Харпер? Что теперь делать?

Оливия не видела, как подошел Харпер. Он слегка поклонился леди Кейт и потер покрытый копотью затылок.

— Конечно, все закоптилось, но мы ведь погасили огонь прежде, чем он нанес куда больший урон. Должно быть, кто-то пролил масло из лампы. В гостиной по занавескам текло масло.

— Кто-то опрокинул масляную лампу? Какой глупец мог сделать это?

— Это еще надо узнать. Слишком много дыма для такого небольшого огня. Даже не все драпри сгорели. Похоже на дымовые завесы, которые мы применяли, чтобы сбить с толку лягушатников.

Оливия посмотрела на Джека, но он не следил за разговором. Она взглянула на Кейт — та внимательно слушала.

— Это не имеет смысла.

— Пчелы, — вдруг отрывисто произнесла леди Би; ее руки судорожно сжимали сумочку, расшитую золотистым бисером.

Все повернулись к ней, но первой поняла Грейс и медленно кивнула.

— Пчеловоды используют дым, чтобы заставить пчел покинуть ульи. Другими словами, выкуривают их.

— Вы хотите сказать, что кто-то сделал это намеренно? — спросила Оливия и вспомнила человека, которого Джек видел из окна.

Харпер в изумлении уставился на леди Би.

— Точно, так и было.

И, как в балете, один за другим все повернулись к Джеку, который с закрытыми глазами лежал, прислонившись к Оливии.

Снаружи. Под открытым небом. На виду у всех.

— Иисус, дева Мария и Иосиф, — шептал Харпер.

— Отведите его в дом, — скомандовала леди Кейт. — Все равно куда.

Оливия только сейчас поняла, что в маленьком дворике столпилось много посторонних.

— Что такое? — произнес Джек, очнувшийся, когда над ним склонился Харпер. — В чем дело?

— Ступай с Харпером, — стараясь не привлекать внимания, сказала Оливия, помогая ему встать.

Джек запротестовал, но у него не было шанса, особенно если учесть, что рядом суетился Трэшер, помогая уводить его. Оливия хотела остаться и рассмотреть толпу в надежде узнать негодяя, который мог сделать это. У леди Кейт были другие соображения.

— Пойдемте, леди, — сказала она, приближаясь к Оливии. — На сегодня устроенного нами уличного представления достаточно. Как раз тот случай, когда надо прибегнуть к знаменитому отвару миссис Харпер.

— Чепуха, — проговорила идущая впереди леди Би. — Бренди.

Женщины рассмеялись.

— Вы правы, — сказала леди Кейт и сунула руку в свою сумочку. — Вот, Ливви. У вас такой вид… вам первой.

Леди Кейт вынула из сумочки фляжку и поставила ее на свою ладонь. Ту самую. Фляжку Джека. Оливия задержала леди Кейт, пропустив вперед Грейс и леди Би.

— Откуда это у вас? — спросила она у герцогини. Леди Кейт весело улыбнулась:

— Она была у Джека, когда я приходила проведать его утром. Он смотрел на нее с удивлением и спрашивал, не моя ли она. Я сказала, что да. Вы думаете, это повредит моей репутации?

— Разве нюхать табак с запястья джентльмена уже недостаточно?

— Устаревший взгляд. Меня сразила мысль иметь при себе собственный бренди. Вы не возражаете, если я возьму ее себе?

Оливия засмеялась.

— Напротив. Я настаиваю. — Она протянула руку. — Только позвольте мне завершить розыгрыш.

Оливия взяла фляжку и поддела ногтём зазубрину. Она поддалась, откинулась крышечка — Оливия протянула фляжку леди Кейт.

Леди Кейт взглянула на нее и присвистнула.

— Маленькая танцовщица.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: