Шрифт:
Уголки его губ дрогнули, пока он изучал обложку той книги, что держал.
— Это именно то, из-за чего я готов держать пари.
— Прекрасно, — сказала она, желая поскорее закончить разговор. — Почему бы вам не дать указание слугам разместить в строгом порядке книги на полках вместе с вашими новыми приобретениями? Тогда вы сможете легко найти то, что разыскиваете.
— О нет! Не могу никому из них доверить столь важное дело.
— Но вы сможете сделать это сами.
— Нет. — Он повернул книгу, которую держал в руках. — Кроме того, я предпочитаю использовать энергию в других целях.
Его глаза потемнели, и он швырнул книгу на пол. Тома, лежавшие там, были скрыты в тени, и вряд ли можно было их разглядеть.
Она вздрогнула и поморщилась. И невольно поежилась, когда он посмотрел на нее.
— Ваш дворецкий или его помощник могли бы расставить тома по алфавиту и тем самым разрешить ситуацию. И тот, кому вы доверите столь важное задание, мог бы справиться с ним.
Миранда вздохнула. Господи, о чем она думает, ощущая поток его энергии, направленный на нее. Ей стало трудно дышать…
Понятно, почему виконт становится центром сплетен. Дело не только в его словах, взглядах или экстравагантных поступках, нет, в нем самом было что-то необъяснимое, влекущее и пугающее. Этот человек способен разрушить все на своем пути.
— Мне нужен кто-то, чтобы составить каталог и систематизировать книги так, чтобы я знал, где какая стоит.
Он отвел от нее глаза, и она вздохнула чуть свободнее. Виконт взял увесистый том, который она положила на стул.
— Конечно, это нужно сделать.
Он кинул книгу на верх невысокой стопки и начал рыться в той, что повыше, ища что-то. Найдя, протянул ей, Миранда механически взяла, радуясь, что он не бросил ее, как предыдущую.
— Тогда я жду вас завтра в девять?
— Простите… что вы сказали?
Ей показалось, что она ослышалась.
— Вы только что одобрили мое намерение. Я очень рад. Наденьте что-нибудь удобное. До завтра, Миранда. Не опоздайте!
Виконт повернулся и уже почти подошел к двери, когда она опомнилась.
— Вы меня неверно поняли. Иди это я не поняла. Я просто предложила вам нанять кого-то, кто бы разобрал ваши книги…
— И я согласился с вами. Спасибо.
Он улыбнулся, его чувственные губы были так соблазнительны. Затем виконт щелкнул пальцами и внезапно появился лакей. Очень важный и напыщенный.
— Милорд, вас ожидают в кабинете.
— Очень хорошо, Джеффрис. Пожалуйста, принесите книги мистера Розерфорда мисс Чейз.
Теперь понятно, кто скрывался под этим именем! Лакей даже не взглянул в ее сторону, прежде чем поклониться и выйти. Все живущие в этом доме такие гордые?
— Всего доброго, мисс Чейз.
И виконт отошел от нее.
— Подождите! — Она поспешила за ним. — Я не приду завтра. Вы наконец-то получили свои книги, а я расписку. Вам, нужен сведущий человек, способный помочь…
— Именно так, — сказал он и снова пошел к двери. — Я думаю, вы прекрасно справитесь. И я хорошо заплачу.
— Вы не понимаете меня. Дело вовсе не в деньгах.
— Нет? Двадцати фунтов в неделю недостаточно? Что, если будет пятьдесят?
— Это огромные суммы… — бормотала она. — Вы сошли с ума?
Он повернул за угол.
— Мой брат говорит то же самое.
— Я не могу…
Он резко остановился, повернулся и посмотрел на нее так, что сердце подпрыгнуло.
— Почему же?
Он коснулся ее руки в перчатке. Это было мимолетное прикосновение. Но несмотря на это, слова вдруг застряли в горле, кровь забурлила и жар разлился по всему телу.
— Ваш дядя считает, что вам понравится эта работа. И мне было бы приятно, если бы вы согласились. — Его пальцы снова задели ее руку, постучав по книге, которую она крепко прижимала к груди, совсем забыв про нее, когда шла за ним по лестнице. — Оставьте это себе. Я знаю, у вас все прекрасно получится. И я увижу вас завтра.
И снова легкое прикосновение, затем он вынул из кармана тонкие кожаные перчатки, повернулся и исчез в комнате. Прежде чем лакей закрыл дверь, она заметила несколько любопытных лиц и услышала тихий шепот.
Миранда стояла, рассеянно поглаживая подаренную книгу в обложке цвета слоновой кости, украшенной тусклой позолотой. Вглядевшись внимательнее, она разглядела две сплетенные фигуры. Что это? Пособие по старинным танцам?
Или… или что-то совсем иное?
Она прочла позолоченные буквы и перевернула страницу.