Шрифт:
Миранда Чейз».
Мистер Питтс всегда отвечал ей — не важно, следовала ли она его совету или нет, он всегда высказывал свое мнение ясно и определенно. Она отдала письмо слуге, чтобы тот опустил его в почтовый ящик.
Что мистер Питтс может сказать о ее отношениях с лордом Даунингом? А вдруг он догадался, что это о ней пишут на скандальных страницах газеты, несмотря на то что там не указано ее настоящее имя?
…Миранда поставила книгу на полку. Она с удовольствием придушила бы виконта за те мысли, что он посеял в ее голове.
Но он не появился.
Ни утром, ни днем. Ей принесли ленч, и она завтракала в одиночестве. Закуски и чай, предложения помочь, вопросы… Не хочет ли она отдохнуть в «своей» комнате? Не устала ли?
Она сошла по лестнице в холл, когда уже спустились сумерки. Джеффрис неожиданно появился из темноты.
— Мисс Чейз, кучер доставит вас домой.
— О, спасибо, в этом нет необходимости.
Дворецкий предупредительно открыл дверь.
— Карета ждет у ворот. Это распоряжение лорда Даунинга. — Он что-то протянул ей: — И это тоже для вас. Всего доброго, мисс Чейз.
Миранда взяла протянутый сверток. «Бенгалец». Она готова была поспорить, что ей вручили именно эту книгу. Она спускалась по ступеням, чувствуя еще большее смущение. Особенно после того, как Джайлз и Бенджамин приветствовали ее у кареты как самого уважаемого гостя.
Виконт не появился и на следующий день.
Джеффрис с виноватым видом утверждал, что тот уехал по срочному делу и просит извинить его.
И нет даже малюсенькой записки, написанной его неровным почерком.
Все то, что произошло в темноте сада, казалось каким- то нереальным.
…Другую коробку принесли в магазин. Хорошо, что дядя отсутствовал! Внутри, на темно-красном бархате, лежал браслет, усыпанный бриллиантами. Она взглянула на него и убрала в гардероб — туда, где уже лежало «искушение», которое он подарил раньше.
А мистер Питтс до сих пор не ответил ей.
Разбирая почту, Миранда думала о словах Жоржетт. Ее сердце мучительно сжалось, когда она увидела на конверте почерк Элиотериоса. Неужели он прислал ей новую книгу? Это было бы очень кстати. Может быть, в ней она найдет ответы на все мучившие ее вопросы. Ведь ее подруга уверяла, что автор книги про искушение и соблазнение знает толк в женщинах.
Миранда фыркнула при этой мысли. То, что ей нравилось представлять себе героев романа с каштановыми волосами и мягкими, добрыми карими глазами, оказывается, не значило ничего. Черные глаза и волосы темные, как антрацит, ничуть не хуже. Но ей-то что до этого?
Она нахмурилась и открыла конверт.
«Дорогая госпожа Чейз!
Мое сердце замирает от удовольствия при мысли о том, что вам нравится моя книга. Надеюсь, вы одобрите и приложение.
Элиотериос».
Миранда не поверила своим глазам, когда разорвала пакет и обнаружила новую книгу, которую она никак не ожидала получить и которая еще не была представлена публике.
Она немедленно открыла ее и погрузилась в чтение, радуясь, что хоть что-то отвлечет ее мысли от виконта. Но каждый раз, когда герой книги с каштановыми волосами и мягкими карими глазами появлялся на странице, она сравнивала его с тем мужчиной, который ласкал ее в темноте сада.
Свеча почти догорела, когда Миранда прочла половину. Обычно она для разнообразия сразу же брала другую книгу и чтение продолжалось далеко за полночь, но завтра ей предстояло встать пораньше и помочь дяде, до того как она снова пойдет в особняк виконта.
Она с трудом могла сконцентрироваться на чтении — никак не могла запретить себе думать о герое ее романа — черноволосом, загадочном, непредсказуемом.
И почему мистер Питтс не отвечает на ее письмо? Ей необходимо узнать его мнение, а он предпочитает хранить молчание.
Виконт не появился и на следующий день.
Ничто не напоминало о нем. Извинение за его отсутствие было передано ей неразговорчивым дворецким вместе с очередной коробкой, которую она не открывая поставила на стол в библиотеке. В доме стояла тишина. Слуги, сменявшие друг друга в библиотеке, чтобы помочь ей, в отсутствие хозяина осмелели и проявляли заинтересованность. Правда, не все из них умели читать. Она сказала об этом Лотти, женщине, которую встретила во дворе во время своих первых визитов.
— Что из того? Я тоже не умею. Но могу узнать две схожие книги. Вот и вот, — указала та. — Один и тот же автор, да?
Миранда посмотрела на корешки, на обоих написано — Лок.
— Да, верно. — Она взглянула на горничную: — А вы бы хотели научиться читать?
— А зачем мне это нужно? Честер будет читать мне. Бог наградил меня грамотным мужем и хорошим слухом, поэтому я в состоянии найти все ответы на свои вопросы.
Лотти повернулась и занялась делом. Глэдис как-то странно смотрела на Миранду. Та хотела поговорить с ней, но хорошенькая горничная быстро отвернулась и сделала вид, что погружена в работу. Интересно, почему она так ведет себя?