Вход/Регистрация
Рабыни рампы
вернуться

Спенсер Джуди

Шрифт:

– Отлично, ты нашла кофе. Извини, что я убежал, но у меня были кое-какие дела.

– Во всяком случае, ты мог бы предупредить меня об этом.

– Ты так сладко спала, что я и не осмелился тебя потревожить. Вот, возьми, - он протянул ей коробку в золотистой бумаге.
– Давай, бери, это тебе.

– Значит, ты занимался этим все утро, - сказала Лейк приятным голосом.

– Вечер, - поправил он ее.
– Уже без пяти пять.

– Неужели я проспала все это время?
– она открыла коробку и вытащила оттуда розоватую бумагу.
– О, как прекрасно!
– В руке она держала небольшой стеклянный шар и разглядывала миниатюрный морской пейзаж. На гребне волн удерживалась маленькая шлюпка. Она покачала шариком из стороны в сторону, вызвав миниатюрную розоватую снежную вьюгу.

Наблюдая за ней, Дэниэль улыбался.

– Я заказал это для тебя.

– Спасибо, - прошептала она.
– Но, Дэниэль, я больше не могу здесь сидеть. Пора домой. Кажется, я уже опоздала на важное деловое свидание.
– Глаза у нее вдруг расширились.
– Разве я не должна была встретиться с теми людьми, с которыми мы виделись вчера?

– Ну из-за этого я бы не стал страдать бессонницей, - пожав плечами, невозмутимо ответил Дэниэль.

– Я точно не страдала, - сказала она, торопливо натягивая через голову свитер.
– Ты мне позвонишь?

Он молчал.

Лейк прекратила одеваться и, повернувшись, посмотрела на него.

– Так позвонишь?

– Да, конечно!

– Ты снова хочешь увидеть, как пот покрывает мои волосы? Не так ли?

Он подобрал ее туфельки возле кровати и протянул ей.

– Беги домой.
– В его голосе чувствовалась издевка.

– Никак не могу разобрать, когда ты шутишь, а когда говоришь серьезно, - она перебросила сумку через плечо. Стеклянный шар она решила нести в руках, чтобы нечаянно не разбить бесценное сокровище.
– Мне ужасно нравится твой подарок, Дэниэль.

Одним прыжком он оказался рядом с ней и страстно, горячо принялся ее целовать.

– Ты точно не хочешь остаться?

– Ты, Дэниэль, такой соблазн, но я, правда, не могу.

– Ну тогда иди, а мне нужно кое-что сделать.

У двери она остановилась.

– Позвони завтра, - сказала она игривым тоном, - или мне придется самой оказаться здесь, и тогда ты долго не приступишь к работе. Пока.

После ее ухода Дэниэль пошел в спальню, чтобы прослушать на автоответчике, кто ему звонил за этот день.

– Говорит Карл Истмэн, - услыхал он хриплый голос.
– Мне кажется, нам нужно поговорить, мистер Фокс. О моей дочери. Я не желаю, чтобы вы с ней больше встречались.

Дэниэль Фокс улыбнулся. Он перекрутил ленту, вновь включил автоответчик и набрал номер телефона своего приятеля.

– Это Фокс, - сказал он детективу.
– Кажется, мне потребуется досье на этого Истмэна раньше, чем я предполагал.

7

Карен шла по шоссе, забросив за спину небольшой пакет, на котором большими печатными буквами было написано: "ГОЛЛИВУД". На ней были бело-голубая клетчатая, завязанная узлом на талии блузка и шорты. Стоял десятиградусный мороз и дул студеный северо-восточный ветер.

По режиссерскому плану Гарри медленно подкатил на машине к Карен, наклонился в сторону и опустил окошко. Он был в светлой рубашке и джинсах. Они дрожали от холода.

– Я еду только до Анахайма.

Медленно повернувшись, Карен бросила взгляд на Гарри.

Она одарила его сладкой улыбкой:

– О'кей!
– прыгнула на сиденье, и они отъехали.

– Стоп!
– рявкнул Мэтт.

Но машина продолжала ехать. Операторы начали прыгать на месте, лихорадочно махая руками. Сделав поворот, машина покорно подъехала к съемочной группе. Карен выглянула из окна. На ее плечах был потрепанный пиджак. Мэтт, улыбаясь, подошел к машине.

– Отлично. Просто замечательно! Ребята, не хотите ли горячего кофе?

– Кофе?
– очнулся Гарри.
– Еще кто-то говорит о кофе?
– он включил обогреватель на полную катушку.
– Карен, ну-ка закрой окно, пусть тепло циркулирует внутри.

Карен неотрывно смотрела на слегка дрожавшего Мэтта.

– Вам не понравилось?

Он передал ей два бумажных стаканчика, наполненных кофе.

– Я дам вам переносной радиопередатчик "уоки-токи", чтобы группе было легче объясняться с вами, когда вы сидите в машине.

– Отличная идея, - вставил Гарри.

– Ах, Карен, - невзначай произнес Мэтт. Она сразу встрепенулась, вся превратившись во внимание.

– Что вы сказали?

– Почему ты не подняла окно?
– ухмыльнулся Мэтт.
– Вы там, должно быть, жутко замерзли.

– Мы на самом деле можем отправить Гарри на тот свет, - спохватилась она и лихорадочно начала крутить ручку. Стоявшие на щитке стаканчики с кофе угрожающе закачались. Боже, как холодно!

– Поосторожней, - крикнул Гарри, пытаясь спасти чашечки, удержать их в равновесии.
– Мы отлично провели сцену.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: