Сэйерс Дороти Л.
Шрифт:
— В этом что-то есть, — произнес инспектор Умпелти. — Не понимаю, отчего бы нам не попробовать. Так или иначе это может разрешить вопрос. Мне бы лучше спросить супера, и если он не будет возражать, то скажу вам — действуйте. Почему бы нам не взяться за него прямо сейчас.
Прибыв в полицейский участок, Уимси и инспектор Умпелти обнаружили суперинтенданта, занимающимися с раздражительным ворчливым пожилым джентльменом в рыбацком свитере и сапогах, который, казалось, испытывал чувство глубокого недовольства.
— Человек что, не может вывести свою собственную лодку, когда ему нравится и куда ему нравится? Море совершенно свободно, не так ли?
— Конечно, Поллок. Но если вы не совершали ничего предосудительного, почему вы разговариваете таким тоном? Вы не отрицаете, что находились там в то самое время, верно? Фредди Бэйнс клянется, что видел вас.
— Ох, уж эти Бэйнсы! — проворчал мистер Поллок. — Мерзкий любопытный! Все вышматривает, вышматривает. Ну и што из того, где я был?
— Ладно, хорошо. Так или иначе, вы это признаете. Сколько времени вам потребовалось, чтобы добраться до Утюга?
— Может быть, Фредди Бэйнс сможет рассказать вам об этом тоже? Он похоже чертовски волен в своих россказнях.
— Забудьте об этом. Во сколько вы говорите это было?
— Это не ваше дело! Полиция здесь, полиция там — совсем нет швободы в этой проклятой стране! Могу я или не могу находиться там, где мне нравится? Ответьте мне на это?
— Послушайте, Поллок. Все, что нам нужно от вас — это кое-какие сведения. Если вам нечего скрывать, почему вы не отвечаете на самый обыкновенный вопрос?
— Ладно, какой там еще вопрос? Уходил ли я в четверг к Утюгу? Да, что еще?
— Полагаю, вы шли от вашего дома?
— Ну да, если хотите знать. Какой в этом вред?
— Никакого. Во сколько вы отправились?
— Около часу. Может, больше, может, меньше. Что-то около между приливом и отливом.
— И вы добрались до Утюга около двух часов.
— Ну и какой в этом вред?
— Вы видели в это время кого-нибудь на берегу?
— Да, видал.
— Видели?
— Да. У меня ведь есть глаза на голове, не так ли?
— Да. И вы также можете быть вежливым. Где вы видели этого человека?
— На берегу возле Утюга — около двух часов.
— Вы находились достаточно близко, чтобы разглядеть, кто
— Нет. Я не на вашем чертовом суде, ей-богу нет, и вы можете набить моими словами вашу трубку, мистер суперинтендант-выскочка и раскурить ее.
— Ладно, что вы видели?
— Видал какую-то дуру, прыгающую около берега, словно сумасшедшая. То пробежит немного, то немного постоит, то ткнет ногой в песок, потом снова немного пробежит. Вот что я
— Я должен рассказать об этом мисс Вэйн, — сказал инспектору Уимси. — Это будет обращено к ее чувству юмора.
— Значит, вы видели женщину, верно? Видели ли вы, что она делала после?
— Она быстро поднялась на Утюг и начала там копаться.
— Был ли на Утюге кто-нибудь еще?
— Внизу там лежал парень. По крайней мере так это выглядело.
— А потом?
— Потом она начала громко вопить и махать руками.
— Что «ну»? Я не обратил внимания. Я никогда не обращаю внимания на баб.
— Итак, Поллок, видели ли вы вообще кого-нибудь на берегу тем утром?
— Ни души.
— Находились ли вы в это время в пределах видимости от берега?
— И вы не видели никого, кроме этой женщины и лежащего мужчины?
— Я разве не сказал вам? Никого не видал.
— Так, теперь насчет этого мужчины на Утюге… Он лежал, когда вы увидели его в первый раз?
— Да, лежал.
— А когда вы видели его в первый раз?
— Как только очутился в пределах видимости, тогда и увидел.
— Когда это было?
— Как я могу сказать до минуты? Может, пятнадцать минут — второго, может — десять минут. Я не собирался давать подробный отчет в полиции. Я занимался своим собственным делом так же, как и хочу, чтобы и другие парни им занимались.
— Каким делом?
— Я хожу на этой проклятой лодке. Это мое дело.
— Так или иначе вы все время находились в пределах видимости берега.
— Да. Но берег большой. Человек с таким же успехом может и не видеть его. И это не говорит о том, что я мог видеть каждого дурака так, чтоб послать ему воздушный поцелуй.