Шрифт:
Нет — только не сейчас, не на людях, когда все на нее смотрят и это может стоить ей проигранного поединка. Кроме самой девочки, вестников никто не замечал, хоть это и казалось невозможным. Они издавали такой громкий шум, что Люс могла только заткнуть уши и попытаться заглушить их. Девочка вскинула руки к голове, отчего острие ее рапиры нацелилось в небо, сбив Лилит с толку.
— Не дай ей обмануть тебя, Люс. Она опасна! — прощебетала со скамьи Заря.
— Используй prise de fer! [12]— выкрикнула Шелби, — У Лилит паршиво выходит prise de fer. Поправка: у Лилит все выходит паршиво, но prise de fer особенно.
Столько голосов — казалось, даже больше, чем людей на террасе. Люс поморщилась, пытаясь отрешиться от всех разом. Но один голос выделялся из прочих, как будто шептал ей на ухо прямо из-за спины. Стивен.
— Исключи шум, Люс. Найди послание.
Она резко обернулась, но учитель стоял на другом конце террасы и смотрел на деревья. Он говорил об остальных нефилимах? Об их гомоне? Девочка покосилась на одноклассников, но те даже не шептались. Так кто шумит? На кратчайший миг она встретилась взглядом со Стивеном, и тот вздернул подбородок к небу. Как будто указал ей на тени.
В кронах деревьев над ее головой. Вестники разговаривали.
И она их слышала. Неужели они разговаривали всегда?
Латынь, русский, японский. Английский с южным выговором. Ломаный французский. Шепотки, пение, скверные советы, рифмованные строчки. И один долгий, леденящий кровь вопль о помощи. Люс тряхнула головой, по-прежнему удерживая клинок Лилит в захвате, но голоса свыше остались с ней. Девочка бросила взгляд на Стивена, затем на Франческу. Те ничем не подавали виду, но, без сомнения, тоже это слышали. И знали, что и Люс прислушивается.
К посланию за шумом.
Всю свою жизнь, когда появлялись тени, она слышала один и тот же звук — свистящий, мерзкий, влажный. Но теперь он изменился.
Лязг.
Их клинки ударились друг о друга. Лилит сопела, словно разъяренный бык. Люс слышала собственное дыхание под маской, сбившееся, пока она удерживала чужую рапиру. Затем ей удалось что-то различить среди всех этих голосов. Внезапно она смогла сосредоточиться. Найти равновесие означало всего лишь отделить помехи от значимого. Но как?
— Il faut faire le coup double. Apres с a, c'est facile a gagner [13], — шепнул по-французски один из вестников.
Люс изучала французский всего два года, но слова затронули ее куда глубже, чем на уровне сознания. Не только ее разум понял послание. Каким-то образом ее тело тоже его уловило. Совет просочился в нее до самых костей, и девочка вспомнила: прежде она уже оказывалась в подобном месте, в подобном поединке, в подобном безвыходном положении.
Вестник предлагал сложное фехтовальное движение, в котором две отдельные атаки проводятся подряд, одна за другой.
Ее рапира скользнула по чужому клинку, и девочки разошлись. На миг раньше, чем противница, Люс одним плавным интуитивным движением сделала выпад вперед, перевела острие вправо, затем влево, а потом чиркнула сбоку по грудной клетке Лилит. Нефилимы разразились одобрительными возгласами, но девочка на этом не остановилась. Она отступила и сразу же атаковала во второй раз, ткнув острием клинка в защищенный жилетом живот противницы.
И это было третье очко.
Лилит швырнула рапиру на пол, сорвала маску, одарила Люс пугающе злым взглядом и поспешно вылетела в раздевалку. Остальные их одноклассники повскакивали на ноги и окружили победительницу. Заря и Жасмин деликатно обняли ее с двух сторон. Шелби подошла следом, чтобы хлопнуть ее по ладони, и Люс заметила, что позади подруги терпеливо ждет Майлз. Когда очередь дошла до него, мальчик удивил ее, подхватив с пола и стиснув в долгих, крепких объятиях.
Обнимая его в ответ, она вспомнила, как неловко почувствовала себя чуть раньше, когда после его схватки подбежала к нему и тут же обнаружила, что Заря добралась до него первой. Теперь девочка просто радовалась, что у нее есть такой друг, радовалась его непринужденной и искренней поддержке.
— Хочу брать у тебя уроки фехтования, — со смехом заявил Майлз.
Замерев в его руках, Люс смотрела на небо, на тени, тянущиеся от длинных ветвей. Их голоса теперь стали тише, менее отчетливыми, но все же куда ясней, чем когда бы то ни было прежде, — словно полное помех радио, которое она слушала годами, наконец-то настроили на нужную волну. Она не знала, радоваться ей или пугаться.
Глава 11
ВОСЕМЬ ДНЕЙ
— Погоди, — сказала Келли на другом конце провода. — Дай я себя ущипну, а то вдруг я…