Вход/Регистрация
Насмешливый лик Смерти
вернуться

Макдональд Росс

Шрифт:

Я заказал себе водки и повернулся так, чтобы видеть Хейса в зеркале бара. Он наклонился через стол к темноглазой пампушке, и она таяла от удовольствия.

Кабинка за его спиной освободилась, и я занял ее, не дождавшись, пока уберут со стола. Было страшно шумно. В баре галдели, завывал автоматический проигрыватель. То и дело трещал электрический шафлборд. Я забился в уголок, прижавшись ухом к перегородке. В ярде от меня разливался Хейс:

–  Я думал о тебе весь день, мечтал об этих больших прекрасных глазах. Я мечтал и об этих больших прекрасных et cetera, сидел и мечтал. Ты знаешь, что значит et cetera, Флосси?

–  Догадываюсь.
–  Она засмеялась булькающим смехом.
–  Вы шутник. Между прочим, меня зовут не Флосси.

–  Ну Флори, какая разница? Если бы ты была единственной девушкой в мире, а для меня ты единственная, что значило бы имя? Ты мой идеал. Но признавайся, у тебя ведь есть мил-дружок?
–  Я догадался, что Макс пил весь день и достиг той стадии опьянения, когда слова льются из груди, как песня.

–  Признаюсь, нет. А вообще это не ваше дело, мистер Десмонд. Я едва вас знаю.
–  Но правила игры она знала отлично.

–  Перебирайся сюда и познакомишься со мной получше, крошка. Флори. Сладкое имя для сладкой крошки. Тебе кто-нибудь говорил, Флори, что у тебя ротик как цветок?

–  Я сама знаю, мистер Десмонд.

–  О, зови меня Джулиан. И иди сюда. Но предупреждаю, что это небезопасно. Когда я оказываюсь рядом с большими прекрасными et cetera, мне хочется откусить кусочек, предупреждаю.

–  Вы голодны или что?
–  Я услышал шорох и скрип, свидетельствующие о том, что девушка переместилась на соседнее сиденье.
–  Кстати, Джулиан, я проголодалась. Я бы что-нибудь съела.

–  Лично я собираюсь съесть тебя.
–  Макс говорил, словно в подушку.
–  А может, лучше тебя сначала подкормить, а? Хочешь бифштекс? И выпить? А после этого, кто знает? Quien sabe, так ведь по-вашему?

–  Я понимаю только по-американски, - отрезала Флори. Сделав такое заявление, она опять расслабилась.
–  Я обожаю бифштекс. Ты просто прелесть, Джулиан.

Хейс подозвал официантку, миниатюрную огненно-рыжую девицу. Она подбежала легкими семенящими шажками.

–  Что желаете?

–  Бифштекс для малышки. Я сегодня уже обедал.

–  Так, я вижу, вы пьете херес.

–  Очень сухой херес, - уточнил Десмонд-Хейс.

–  Ясно, что очень сухой.
–  Она отвернулась и процедила в сторону: - Могу выдать в порошке.

–  Мне «аликзандр», - попросила девушка.

–  Конечно, детка, что твоей душе угодно.
–  Но за нарочито бодрым тоном скрывалось уныние.
–  Для Флори ничего не жалко.

Вдруг в дверях появилась женщина и быстро пошла вдоль ряда кабинок. Полы тонкого черного пальто с широкими плечами отлетали назад, открывая белый халат. Она меня не заметила, но я, увидев ее, напряженно выпрямился. Женщина остановилась рядом с Хейсом и Флори. Ее синие глаза блестели на холодном фарфоровом лице.

–  Добрый вечер, миссис Беннинг. Вы хотите меня видеть?
–  Голос Флори словно окостенел.

–  Ты не закончила свою работу. Пойди и закончи ее сейчас.

–  Я все сделала, миссис Беннинг. Все, что вы велели.

–  Ты еще будешь со мной спорить?

–  Нет. Но сегодня суббота. Я имею право на субботний отдых. Когда еще я могу развлечься?

–  Развлечение развлечению рознь. Ты выбалтываешь мои секреты грязному нюхачу.

–  В чем дело?
–  встрепенулся Хейс.
–  Что за намеки, дорогуша?

–  Я вам не «дорогуша». Ты идешь, Флори?
–  Женщина говорила тихо, но ее голос гудел, как высоковольтка.

–  Надеюсь, все в порядке, мадам?
–  подскочила к ней сзади официантка.

Миссис Беннинг оглянулась. Я не видел ее лица, потому что она повернулась ко мне затылком. Официантка попятилась, держа меню перед грудью, как щит.

Хейс встал, но миссис Беннинг продолжала возвышаться над ним.

–  Я вас не знаю, дорогуша, но скажу, что вы не смеете публично оскорблять мою подружку.

Он попытался изобразить возмущение, но, напоровшись на ледяной взгляд, опустил глаза.

Наклонившись к нему, миссис Беннинг заговорила низким монотонным голосом:

–  Зато я вас знаю. Я видела, как вы слонялись вокруг дома. Я слышала через отводную трубку, как вы разговаривали с Флори по телефону. Предупреждаю, держитесь от нее подальше, а особенно подальше от меня.

–  Флори вправе иметь друзей.
–  Хейс взял светский тон, но быстро сорвался.
–  А что до вас, миссис Беннинг, раз уж вы так себя называете, то к вам я пальцем не прикоснусь. Гроша ломаного за вас не дам...

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: