Шрифт:
– Король Торад, – изо всех сил попытался придать голосу почтение огромный рыжеволосый воин, командующий войсками северян. Получилось у него не слишком хорошо, но чего требовать от этих варваров, которые еще недавно хотели полностью стереть с лица земли Радорию? – Мои воины готовы помочь тебе взять вашу столицу. Они рвутся в бой. Дай им эту возможность!
Принц кивнул:
– Хорошо. Хотя те люди – такие же радорийцы, как и я, но они пошли против короны. Пусть ваши топоры обагрит их кровь!
Торад понял, что подобрал правильные слова: в войске северян довольно зашумели те, кто знал радорийский язык. Спустя мгновение предвкушение битвы охватило всех харакорцев: как понял принц, его слова перевели на харакорский.
– Мы готовы! – довольно объявил командир северян.
– Тогда – в атаку! – объявил Торад. – Вперед!
Глава 14
Абатта
Катерина чувствовала себя неуверенно в обители древнего врага своей богини. И даже тот факт, что сейчас демиург Абатты являлся временным союзником Рии Авиры, не слишком утешал девушку. И вроде бы все хорошо: Алвар заботлив, остальные кхае приветливы. Но, как ни крути, она оставалась здесь чужой.
– Катерина. – Мысли жрицы нарушил негромким вежливым голосом Кетхе, сам Верховный Магистр Абатты.
В его присутствии Катерине становилось еще более неуютно, но он помогал разбираться в старинных книгах. Старый кхае не любил перекладывать важные дела на плечи подчиненных.
– Да? – откликнулась рассеянно девушка.
– Кажется, мы кое-чего не учли.
Жрица уже успела убедиться: просто так этот кхае ничего не говорил. И голос его прозрачно намекал, что ничего хорошего он не обнаружил. Катерина кротко вздохнула. Алвара не пускали в библиотеку, ссылаясь на его молодость. Этого девушка понять никак не могла: она ведь была не старше! Но этот, казалось бы, железный довод легко разбивался об одну-единственную фразу: «Ты – человек! Алвэ – кхае».
Жрица подошла к Кетхе и посмотрела на книжку, которую он читал. Она была написана на одном из мертвых языков, которые Катерина хоть и понимала, но с большим трудом.
– Эйшен, да. Туда отправились Каэхон и его команда. Что не так? – непонимающе поинтересовалась жрица.
– Все так. Почти, – улыбнулся Кетхе. – Я не очень хорошо знаю этот язык, однако мне доводилось общаться с людьми, которые владели им в совершенстве. Давно, сотен пять лет назад – Абатта тогда еще процветала.
– А что не так? – повторила вопрос Катерина, понимая, что все это Кетхе говорит просто так, самого важного он еще не сообщил.
– Это язык страны, которая была раньше на месте Эйшена. Сейчас, к счастью, не осталось ни единого человека из того народа.
– К счастью?
– Они были не самыми приятными личностями, – пояснил Кетхе. – Да и магия у них… Особенная. Связанная с богами. Сейчас это не так важно. Мы думали, что в том месте должен быть проведен один из дополнительных ритуалов, так?
– Так, – кивнула девушка. – Всего нужно провести лишь два ритуала: один главный и один дополнительный. По сути, мы не знаем точно, насколько важен второй.
– Где должен быть основной?
– Точно неизвестно, но все указывает на юг Вероса. Туда пошли Тами и Торе, как самые опытные кхае. Там развалины старинного храма, в котором, если верить книгам, человек стал богом. Главная цель Хуга. Остальные ритуалы должны лишь придать дополнительную силу.
– Где могут быть проведены дополнительные?
– Эйшен, развалины, туда отправлена группа Каэхона. Кошор, туда отправлена группа Тикки, столица Радории, которую, по расчетам, должен взять принц Торад.
– Все верно. Но при переводе мы допустили несколько ошибок.
Катерина покраснела: хоть кхае и сказал «мы», на деле отправляли отряды, руководствуясь лишь знаниями, полученными с ее слов. Тогда в Абатте решили, что лучше не терять времени, а потом перепроверить все еще раз.
– Я не слишком хорошо знаю этот язык…
– Странно, что ты вообще его знаешь, – с уважением произнес Кетхе. – Смотри. Это как раз то место, куда мы отправили Каэхе. Бедняга, ему всегда выпадают не лучшие задания…
– А что тут не верно? Если я правильно перевела, то «в городе Титакку этот человек был и принес богам жертвы».
– Почти так, кроме того, ты зря не обратила внимания на продолжение предложения. Этот отрывок надо перевести так: «под городом Титакку этот человек был и принес богам ложные жертвы». «Под» в данном предложении значит «недалеко от». Где приносят жертвы богам? В храмах. К северу от развалин Титакку раньше на самом деле стоял большой храм. Не думаю, что от него много осталось. Но почитаем дальше.