Шрифт:
В. КАПНИСТ
Ода на рабство [671]
671
Ода на рабство. — Поводом к написанию оды послужил указ Екатерины II от 3 мая 1783 года, который объявлял крепостными крестьян Киевского, Черниговского и Новгород-Северского наместничества.
672
Внушать мою нелестну речь… — Здесь: услышать мою нелестную речь.
1783
Красуйся, счастлива Россия! Восторгом радостным пылай; Встречая времена златые, Главу цветами увенчай; В порфиру светлу облекися; Веселья миром умастися. [674] Да глас твой в песнях возгремит, Исполнит радостью вселенну: Тебе свободу драгоценну Екатерина днесь дарит. О дар божественныя длани! Дар истинных богоцарей! Достойных вечной сердца дани, Достойных мира алтарей! Российские сыны! теките, Усердья жертвы принесите: Мы с ними той к стопам падем, Чья нас десница восставляет, Оковы с наших рук снимает И с вый невольничий ярем. С времен, в забвении лежащих, Наш род был славен на земли. Везде с молвой побед гремящих Российски лавры возросли. Не там лишь, где восшедша Феба, Текущего по своду неба И в понт сходяща виден свет; Но там, где бог сей не сияет, Завесы звездной не вскрывает, Где вечно мрачна ночь живет. Среди такого блеска славы, Побед, которым нет числа, Во узах собственной державы Россия рабства дни влекла. Когда чужую цепь терзала, Сама в веригах унывала И не рвала своих оков; Но раболепными руками Упадших пред ее ногами Царей брала под свой покров. Теперь, о радость несказанна! О день, светляе дня побед! Царица, небом ниспосланна, Неволи тяжки узы рвет; Россия! ты свободна ныне! Ликуй: вовек в Екатерине Ты благость бога зреть должна: Она тебе вновь жизнь дарует И счастье с вольностью связует На все грядущи времена. Обилие рекой польется И ризу позлатит полей. Глас громких песней разнесется, Где раздавался звук цепей. Девиц и юнош хороводы Выводят уж вослед свободы Забавы в рощи за собой; И старость, игом лет согбенна, Пред гробом зрится восхищенна, С свободой встретя век златой. Развязанными днесь крылами Орел российский воспарит Над гордыми его врагами; С высот их выи поразит; Обвившись пламенем перуна, В Эвксине из руки Нептуна Трезубый жезл исторгнет он; В дальнейшие врагов пределы Пошлет молниеносны стрелы И раздробит сарматский трон. Лети, пернатых царь! взносися, Главой касайся небесам; Над кровом вечности спустися; Внеси в ее священный храм Священный лик Екатерины. Бессмертных дел ее картины Там изваянны на стенах; Да узрят веки отдаленны, Колико времена блаженны Текут в подвластных ей странах. А ты, которая свободу, Как животворный свет, даришь! Знай, что российскому народу Ты вечну цепь принять велишь: Мы прежде власти покорялись; В плену днесь кротости остались, И стали пленнее стократ: Твои щедроты бесконечны, Сии сердец оковы вечны И дух свободы покорят. В потомстве благодарны россы, Наследники времен златых, Воздвигнут в честь твою колоссы, Блестящи славой дел твоих. В них кроткий образ изваянный, Рукою правды увенчанный, Святиться будет в род и род: И время, кое все сражает, Бессмертну косу изломает Об памятник твоих щедрот.673
Ода на истребление в России звания раба Екатериною Второю в 15 День февраля 1786 года. — Поводом к написанию оды послужил указ Екатерины II от 15 февраля 1786 года, согласно которому на прошениях, адресованных императрице, следовало подписываться не «раб», а «верноподданный».
674
Веселья миром умастися… — возрадуйся. Миро — благовонная мазь, употребляемая в некоторых обрядах христианской церкви.
1787
Стихи на перевод «Илиады»
г. Костровым [675]
1787
На смерть Юлии [676]
675
Стихи на перевод «Илиады» г. Костровым. — В 1787 году вышли из печати первые шесть песен «Илиады» в переводе Е. И. Кострова.
676
На смерть Юлии. — Юлия — дочь Капниста, скончавшаяся в младенчестве в 1788 году.
1792
Мотылек
1796
Ода
на пиитическую лесть
677
Как царь-пиит… — царь Давид (библ).
678
Гесиод(Гезиод) — греческий поэт VIII–VII веков до н. э., автор стихотворного произведения «Труды и дни», в котором даются советы, относящиеся к земледелию, мореплаванию и ведению домашнего хозяйства.
679
Флакк— Гораций.
680
Октавова льстеца— льстеца римского императора Августа.
681
Диядима— диадема, царский венец.
682
Достойны, ль петь они владыку… — то есть Петра I.
1815
На кончину
Гавриила Романовича
Державина
1816
Батюшкову
683
Ты пренебрег ее совет… — Батюш ков, по совету Капниста, начал переводить поэму итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», но не закончил свой перевод и напечатал в 1808 году лишь отрывки из него.
684
Надгробный лишь кипарис изобразил… — Речь идет об элегии Батюшкова «Умирающий Тасс» (1816).
1817
Обуховка [685]
Non ebur, neque aureum
Mea renidet in domo lacunar. [686]
685
Обуховка— имение Капниста в Полтавской губернии.
686
Потолок моего дома не блещет ни слоновой костью, ни золотом (лат.). — Ред.
687
Псёл— река на Украине, на берегу которой стоит Обуховка
688
Умеренности скромный храм. — Подразумевается дом Капниста.
689
Намет— крыша (диалект.)