Шрифт:
Тесса остановилась попрощаться с медсестрами. Те, которые помоложе, глазели на Мэтта с нескрываемым восхищением, что конечно же не укрылось от внимания Тессы. При его появлении девицы принялись спешно поправлять прически и стыдливо покраснели, когда он звучным ласкающим голосом благодарил их за заботу о своей невесте. В числе медсестер Тесса заметила двух блондинок.
А ведь сестра Харпер утверждала, что глубокой ночью в палату ко мне мог зайти только кто-то из персонала… Не сходи с ума! — обругала себя Тесса. Тебе угрожала вовсе не медсестра.
Утро выдалось замечательное — прохладное, но солнечное и бодрящее.
— Как приятно снова выйти на улицу! — воскликнула Тесса, полной грудью вдыхая свежий воздух, когда они направлялись к автостоянке.
— Ты так говоришь, будто тебя только что из тюрьмы выпустили, — сухо заметил Мэтт.
— Да, выпустили из одной и везут в другую! — вспылила Тесса.
Мэтт промолчал, но выместил раздражение на своем автомобиле, с грохотом захлопнув крышку багажника, после того как швырнул туда сумку Тессы.
Короткая прогулка от палаты до автостоянки утомила Тессу гораздо сильнее, чем она желала себе в том признаться. Молодая женщина с облегчением опустилась на кожаное сиденье серебристо-серого «мерседеса» и на несколько секунд смежила веки, ожидая, когда пройдет легкое головокружение.
— Хорошая машина, правда? — обратилась к ней с заднего сиденья Эбби. — Смотри, мама, здесь электрические окна! — восторженно продолжала девочка, демонстрируя работу механизма.
Тесса открыла глаза и, пряча улыбку, повернулась к дочери, мельком заметив, что Мэтт тоже едва сдерживается от смеха. Несколько мгновений они в дружелюбном молчании наблюдали за дочерью, но потом Тесса вспомнила ядовитые слова ночной гостьи о том, что Мэтт желает ее смерти, и отвела взгляд. Ему не придется ни с кем делить привязанность Эбби или отстаивать в суде право на опекунство над ней, если он будет единственным родителем…
Эбби придвинулась к матери и крепко обхватила руками за шею, чуть не задушив.
— Я так рада, что ты едешь домой, мама! Я познакомлю тебя с Флинном, Лоллипопом и…
— Подожди, давай-ка по порядку. Кто такой Флинн?
— Я же говорила! Это чудесная собачушка…
— Собачка, — в один голос поправили девочку родители.
— Собачка, — со вздохом повторила Эбби. — А Лоллипоп — мой пони…
— Пони! — Тесса жалела, что недостаточно внимательно слушала, когда дочь в первый раз рассказывала ей об этом… зверинце. Она обеспокоенно взглянула на Мэтта. — Это спокойное животное? Эбби ведь только на ослике каталась.
— Да не волнуйся ты, мама! Это всего лишь маленький шельмец пони.
— Эбби! — в ужасе воскликнула Тесса.
Мэтт, взглянув на ее ошеломленное лицо, едва не расхохотался и стал торопливо объяснять:
— Это шетлендский пони, мой отец называет его шетленд. Эбби просто оговорилась. — И пробормотал себе под нос: — Надеюсь, что оговорилась.
— А-а, теперь ясно, — хмыкнула Тесса. — Значит, твоего пони зовут Лоллипоп? — спросила она дочь и, дождавшись кивка, сурово велела: — Будь добра, впредь его только так и называй.
— Хорошо, мамочка, — кротко согласилась Эбби.
Мэтт обернулся и подмигнул малышке. Та, довольная, засмеялась. Тесса прикусила губу и отвернулась к окну, чувствуя себя третьей лишней. Значит, вот что меня ждет впереди, с грустью думала молодая женщина. Мне отводится роль придирчивой нравоучительницы, в то время как добрый папочка будет потакать каждой прихоти дочери и смеяться, даже когда Эбби заслуживает порицания.
Тесса не питала иллюзий относительно невинных оговорок Эбби: с тех пор как девочка поступила в школу, в ее речи слишком часто стали проскальзывать подобные словечки. Одно утешает, размышляла Тесса, заостряя внимание на положительном аспекте своего будущего: Мэтт обещал устроить Эбби в хорошую школу…
ГЛАВА 5
— Вон та школа, в которую я собираюсь определить Эбби, — небрежно бросил Мэтт.
Тесса вздрогнула: он словно прочитал ее мысли! Да, незавидное у нее положение. Нелегко ей будет обхитрить Мэтта Стэффорда, если он обладает еще и телепатическими способностями!
Она вытянула шею, стараясь рассмотреть внушительное здание из красного кирпича. Они проезжали через уютный жилой район с ухоженными коттеджами, стоявшими в стороне от дороги в больших садах.
— Это и есть Дрейкс-Эббот? — спросила Тесса.
— Нет, это Эшминстер.
— А школа, надеюсь, не пансион? Потому что в пансион я ее ни за что не отдам… — с жаром начала она.
Мэтт перебил ее раздраженным вздохом. Он только что обрел дочь и не имел ни малейшего намерения расставаться с ней. Тесса при всей своей подозрительности и недоверчивости, казалось бы, должна это понимать.
— Конечно, не пансион. Хотя сам я учился в закрытой школе, и мне это ничуть не повредило. — Мэтт подавил ухмылку, заметив, что на лице Тессы мгновенно появилось скептическое выражение, безусловно означавшее: «а вот это, пожалуй, спорное утверждение!». — Дрейкс-Эббот в пяти милях отсюда, — сообщил он. — Мама говорит, что в Эшминстере очень толковый торговый центр — хорошие магазины одежды и тому подобное. Здесь ты сможешь найти все необходимое. Ну а уж в Лондон поедешь, когда полностью поправишься.