Шрифт:
— Мисс Брук?
В глазах Молли застыла мольба. Брук прочитала в них вопрос: «Как мне быть?»
Не раздумывая, Брук похлопала девочку по руке.
— Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на споры о брокколи, — с улыбкой произнесла она. — Ты только попробуй, хорошо, Молли? — Она метнула взгляд в сторону миссис Саск и добавила: — За мое здоровье.
На лице Молли появилось облегчение.
— Ради вас, мисс Брук. — Она посмотрела на ненавистный овощ, глубоко вздохнула, взяла его за ножку, откусила от его неровного края большой кусок и стала жевать. Удивление выразилось на ее личике.
— Вкусно, а? — Брук улыбнулась и торопливо тоже положила в рот брокколи, не желая, чтобы Молли чувствовала себя одиноко. — Это мой любимый овощ, я рада, что он тебе понравился.
— Совсем не понравился, — Молли с трудом проглотила. — Мне нужно съесть все это?
Брук похлопала ее по плечу.
— Если не хочешь, не ешь больше ни кусочка.
Миссис Саск подалась вперед:
— Не указывайте ребенку, что ей есть, а что нет.
— Да я и не… — Брук с трудом сдерживала свой гнев.
Молли с беспокойством смотрела то на одного, то на другого.
— Я все съем! Только не отправляйте ее домой! Молли обеими руками запихивала капусту себе в рот. Глаза ее наполнились слезами.
— Довольно! — Величественный в своем гневе, Гаррет встал из-за стола. — Молли, прекрати! Брук совершенно права. Не ешь больше ни кусочка, если не хочешь, — ни сейчас, ни когда-либо еще.
— Мистер Джексон! — Миссис Саск поднялась тоже; ее лицо не выражало ни капли жалости. — Я не позволю разрушать мой авторитет!
— В таком случае вы больше здесь не работаете. Раздалось изумленное «ах», и наступило молчание.
Брук накрыла руку Молли своей рукой, и они обе, затаив дыхание, ожидали, что последует дальше.
Миссис Саск, по-видимому, лишилась дара речи, ибо просто уставилась на Гаррета. Он снова сел, положил на колени салфетку и взял в руку вилку.
Няня подалась вперед:
— Должна ли я понимать это как увольнение?
Гаррет, само спокойствие, поднял глаза от своего цыпленка.
— Конечно, нет, — сказал он. — Я просто думаю, что вам пора вернуться в Чикаго, который вы, по всей видимости, предпочитаете Колорадо.
— О! — Какое-то мгновение миссис Саск казалась сбитой с толку. — Значит, вы отправляете нас с Молли в…
— Не Молли. Вас. Молли на лето останется здесь, со мной. Считайте, что это… отпуск. Когда я вернусь осенью в Чикаго, мы обо всем поговорим.
Женщина выпучила глаза.
— Не могу поверить тому, что слышу. Вам никак не справиться без меня.
— Как-нибудь справлюсь, — мягко ответил Гаррет. — Мы обсудим это позже, миссис Саск. — Он многозначительно посмотрел на Молли, которая сидела и слушала, широко раскрыв глаза. Она явно не понимала, что происходит. — Пожалуйста, — он указал миссис Саск на стул, — сядьте и закончите завтрак.
К изумлению Брук, миссис медленно опустилась и взяла салфетку. У нее был такой вид, словно она находилась в шоке. Она подняла голову и перехватила взгляд Брук.
— Как вам это удалось? — уныло спросила миссис Саск.
— У-удалось что? — Брук заикалась, испытывая странное ощущение, словно она подглядела нечто такое, чего ей не следовало видеть.
— Заставить Молли съесть брокколи.
— А, это. — Брук покусывала нижнюю губу. — Откровенно говоря, это была идея Молли.
— Ее идея? — Няня изумленно вскинула брови.
— Она хотела, чтобы я осталась, и пообещала, что съест брокколи, если я соглашусь. — Брук одобрительно посмотрела на Молли. — Как тут было отказаться?
— И правда, как? — Миссис Саск была ошеломлена. — И правда, как? — снова повторила она и поднялась.
— Вероятно, вы правы, мистер Джексон. Мне действительно нужен отпуск. Если позволите, я пойду собираться.
Ни слова не было произнесено, пока она< не вышла из комнаты.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
О, Господи! Брук обеспокоенно посмотрела вслед удалявшейся няне, затем повернулась к Гаррету. Он спокойно доедал завтрак, делая вид, что ничего не случилось.