Мандельштам Осип Эмильевич
Шрифт:
Батюшков
18 июня 1932
Стихи о русской поэзии
***
3 – 7 июля 1932
***
4 июля 1932
***
С. А. Клычкову
Полюбил я лес прекрасный,Смешанный, где козырь – дуб,В листьях клена перец красный,В иглах – еж-черноголуб.Там фисташковые молкнутГолоса на молоке,И когда захочешь щелкнуть,Правды нет на языке.Там живет народец мелкий -В желудевых шапках все -И белок кровавый белкиКрутят в страшном колесе.Там щавель, там вымя птичье,Хвой павлинья кутерьма,Ротозейство и величьеИ скорлупчатая тьма.Тычут шпагами шишиги,В треуголках носачи,На углях читают книгиС самоваром палачи.И еще грибы-волнушки,В сбруе тонкого дождя,Вдруг поднимутся с опушки -Так, немного погодя...Там без выгоды уродыРежутся в девятый вал,Храп коня и крап колоды -Кто кого? Пошел развал...И деревья – брат на брата -Восстают. Понять спеши:До чего аляповаты,До чего как хороши!3 – 7 июля 1932
Христиан Клейст [10]
10
Стих помещен в СС4 в основное собрание. Вариант этого стиха присутствует в СС2. – С. В.
8 августа 1932
К немецкой речи
Б. С. Кузину
Freund! VersДume nicht zu leben:
Denn die Jahre fliehn,
Und es wird der Saft der Reben
Uns nicht lange glЬhn!
(Ew. Chr. Kleist)8 – 12 августа 1932
Ариост
4 – 6 мая 1933
Ариост