Шрифт:
— Мой отец погиб в бою.
— Но умер от руки моего отца, — возразила она спокойно. — Было бы понятно, что вы ненавидите меня за это.
Он хотел бы, чтобы это было так, но едва ли можно было винить Анну за прегрешения отца.
— У меня нет к вам ненависти.
Напротив, он очень далек от этого. Он желал ее. Больше любой другой женщины за всю свою жизнь.
— Все, что случилось, осталось в прошлом. — Он чувствовал на себе ее взгляд, но продолжал смотреть прямо вперед.
— Почему вы на самом деле здесь?
— Что вы имеете в виду?
— Чего вы хотите?
Справедливости. Отмщения. В данном случае это было одно и то же.
— Того же, что и большинство рыцарей, — земель и наград.
— В, этом случае Брюс обещал возвратить брату Иннис-Хоннел, а Артуру найти богатую невесту, самую богатую в Северо-Шотландском нагорье, Кристину Макруайри, Леди Островов.
— И больше ничего?
— Покончить с войной.
— В таком случае мы хотим одного и того же.
Она не знала, насколько ошибается. Концом войны для него было бы увидеть на троне Брюса, а Макдугаллов уничтожить.
Он искоса бросил на нее взгляд. Она была так прекрасна, что сердце заныло. Но эта красота предназначалась для того, чтобы ввести его в заблуждение. До сих пор он замечал в Анне только невинную свежесть ее лица и нежность улыбки, но не видел силу. Для человека, который гордился своей наблюдательностью и способностью понимать людей, это было непростительной ошибкой.
Сегодня он узнал Анну совсем с другой стороны. Праздник и пир, игры — все это приобрело новую окраску. Возможно, это была не фантазия, а просто средство защиты: делать все возможное, чтобы сохранить образ жизни, который мог рухнуть в любую минуту.
Хотя Артур и восхищался ею, он не мог не сочувствовать ей. Она вела битву, которая заведомо была обречена на поражение. И в этой ее силе крылась хрупкость, и он гадал, понимает ли это Анна так же, как и он.
Ему захотелось ее защитить, в чем на самом деле крылась ирония и нелепость положения. Ведь он прибыл сюда для того, чтобы уничтожить то, что Анна так отчаянно пыталась спасти.
Артур был удивлен, насколько это его обеспокоило. Нравилось ему это или нет, но Анна Макдугалл была его врагом.
Глава 7
Несколько миль они проехали в молчании, пока Артур не заговорил снова:
— Там впереди есть ручей, где мы сможем напоить лошадей и перекусить, если вы голодны. — Он вдохнул аппетитный аромат жженого сахара и сливочного масла. — От запаха ваших булочек у меня разыгрался аппетит.
Ему показалось, что она слегка побледнела, но вполне возможно, что причиной тому был убывающий свет дня.
— Пожалуйста, не останавливайтесь из-за меня. Лошади прекрасно обойдутся до…
Артур услышал приглушенный, но яростный лай. Он догадался, в чем дело, когда заметил нескольких подростков. Через плечо одного из них был перекинут мешок.
— Поедем, — сказал он. — Можно сделать остановку у следующего ручья.
Анна подозрительно прищурилась, а когда поняла, что случилось, направила свою лошадь к стайке мальчишек, готовых утопить мешок в ручье.
— Нет! — закричала она. — Остановитесь!
Мальчишки оцепенели от изумления.
— Что у вас там? — спросила Анна.
— Там всего лишь щенок, миледи. Это самый больной и слабый щенок из всего помета, — ответил старший.
— Дайте мне на него взглянуть, — потребовала она.
Один из младших мальчиков сказал:
— Вам он не понравится, миледи. От него отказалась собственная мать. Он умрет голодной смертью, если мы от него не избавимся.
— Покажи, — настаивала Анна.
Мальчишки принялись смущенно шаркать ногами, будто их поймали за какой-то позорной проделкой, хотя единственное, что они собирались сделать, — это проявить доброту к щенку.
Старший из них опустил мешок на землю, развязал его И представил на обозрение самого тощего и уродливого щенка, какого Артур когда-либо видел.
— Он очарователен! — воскликнула Анна и спрыгнула с лошади, прежде чем Артур или Робби смогли ей помочь.
Мальчики посмотрели на нее, как на слабоумную.
Анна опустилась на колени и взяла на руки трогательный комочек со свалявшейся серо-черной шерстью.
— Бедняжка напуган. — Она подняла глаза на Артура, ища его сочувствия. — Посмотрите, как он дрожит.