Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
В этот момент дверь больничного крыла распахнулась, и навестить Гарри зашла грязная, насквозь промокшая гриффиндорская команда.
— Невероятный полёт, Гарри, — сказал Джордж. — Я только что видел, как Маркус Флинт орёт на Малфоя. Что-то вроде того, что Снитч сидел у него на голове, а он не заметил. Малфой не выглядел чересчур счастливым.
Они принесли пирожные, сладости и бутылки с тыквенным соком; все собрались вокруг кровати Гарри и только начали было, обещавшую стать очень весёлой, вечеринку, как влетела мадам Помфри и закричала:
— Этому мальчику нужен покой, ему предстоит отрастить тридцать три кости! Вон! ВОН!
И Гарри был оставлен в одиночестве, теперь уже нечему было отвлечь его от пронизывающей боли в безжизненной руке.
Много часов спустя Гарри внезапно проснулся в кромешной тьме и взвыл от боли: ему показалось, что в руке было полно огромных заноз. На секунду он подумал, что это и разбудило его. Затем с ужасом он понял, что кто-то в темноте протирает ему губкой лоб.
— Отстаньте! — громко сказал он, и затем. — Добби!
Из темноты на Гарри глядели выпученные глаза домашнего эльфа, каждый величиной с теннисный мяч. По его острому носу сползала одинокая слезинка.
— Гарри Поттер вернулся в школу, — в отчаянии прошептал он. — Добби предупреждал и предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, почему же вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не вернулся домой, когда не попал на поезд?
Гарри приподнялся на подушках и оттолкнул губку Добби.
— Что ты тут делаешь? — спросил он. — И откуда ты знаешь, что я не попал на поезд?
У Добби задрожала губа, и Гарри охватило внезапное подозрение.
— Так это был ты! — медленно произнес он. — Ты не дал барьеру нас пропустить!
— И вправду, да, сэр, — неистово закивал Добби, хлопая ушами. — Добби прятался и наблюдал за Гарри Поттером, и запечатал проход. Добби пришлось потом прижечь свои руки утюгом, — и он продемонстрировал Гарри десять длинных перевязанных пальцев. — Но Добби было всё равно, сэр, так как он думал, что Гарри Поттер в безопасности. Добби даже и предположить не мог, что Гарри Поттер попадет в школу другим способом!
Он раскачивался вперед-назад, тряся своей уродливой головой.
— Добби был так шокирован, когда услышал, что Гарри Поттер вернулся в Хогвартс, что пережарил обед хозяина! Такой порки Добби ещё не получал, сэр…
Гарри снова откинулся на подушки.
— Из-за тебя нас с Роном чуть не исключили, — с яростью сказал он. — Лучше тебе убраться отсюда, пока мои кости не отросли, Добби, или я тебя придушу.
Добби слабо улыбнулся.
— Добби привык к смертельным угрозам, сэр. Дома Добби получает их по пять раз на дню.
Он высморкался в угол грязной наволочки, которая была на нём, выглядя до того жалко, что Гарри почувствовал, что, помимо его воли, гнев его утих.
— Добби, почему ты это носишь? — поинтересовался он.
— Это, сэр? — Добби дёрнул за свою наволочку. — Это знак рабства домашнего эльфа, сэр. Добби сможет освободиться, если его хозяева подарят ему одежду, сэр. А семья никогда не даст Добби даже носок, сэр, потому что тогда он будет свободен и покинет их дом навсегда.
Добби промокнул свои выпученные глаза и внезапно сказал:
— Гарри Поттер должен отправиться домой! Добби думал, что его Бладжера будет достаточно, чтобы…
— Твоего Бладжера? — сказал Гарри, снова чувствуя, как в нём нарастет гнев. — Что значит «твоего Бладжера»? Ты заставил тот Бладжер попытаться меня убить?
— Не убить вас, сэр, ни в коем случае не убить вас! — в шоке произнёс Добби. — Добби хочет только спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше быть отправленным домой с серьёзной травмой, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер получил достаточно серьёзную травму, чтобы его отправили домой!
— А, так только и всего? — со злостью сказал Гарри. — Не думаю, что ты мне скажешь, почему тебе хотелось, чтобы меня отправили домой по частям?
— Ах, если бы Гарри Поттер только знал! — простонал Добби, роняя ещё несколько слезинок на свою дырявую наволочку. — Если бы он только знал, что он значит для нас, униженных и порабощённых, нас, отбросов магического мира! Добби помнит, что было, когда Тот-Кого-Нельзя-Называть был на вершине власти, сэр! С нами, домашними эльфами, обращались как с насекомыми, сэр! Конечно, с Добби и сейчас так обращаются, сэр, — признал он, утирая лицо наволочкой. — Но в основном, сэр, жизнь моего народа стала лучше с тех пор, как вы одержали победу над Тем-Кого-Нельзя-Называть. Гарри Поттер выжил, а сила Темного Лорда пошатнулась, и наступил новый рассвет, сэр, и Гарри Поттер засиял, как маяк надежды для тех, кто думал, что чёрные дни никогда не закончатся, сэр… А теперь в Хогвартсе должны произойти ужасные вещи, возможно, они уже творятся, и Добби не может допустить, чтобы Гарри Поттер оставался здесь теперь, когда история должна повториться, когда Тайная Комната открыта снова…