Шрифт:
— Значит, нам нужно поздравить Клавдию Хэмбро. Лично я снимаю перед ней шляпу. Моя жизнь сплошные проблемы, иногда я как дура, не могу найти выхода из элементарных ситуаций. А она объявила конец света и теперь может попросту забыть обо всех бедах и заботах. Ох, уж эти идиоты! Одно слово, психи. Психушка по ним плачет.
Миссис Мэйбери начала рассказывать подробности, которые она узнала из вторых рук, но считала вполне достоверными. Фактически она передавала мне слова жены молодого священника, который жил на станции Пойнт-Рейс. Эти чокнутые уфологи намеревались улететь в космос прямо перед гибелью планеты. Еще одна чушь, которой я за свою жизнь наслушалась достаточно. Просто бред сумасшедшего!
— Клавдию Хэмбро давно пора отправить в психушку, сказала я. Она распространяет россказни о пришельцах, как бубонную чуму. В следующий раз она потребует, чтобы все жители Марин-Каунти отправились на земли Норена и ожидали там прибытия летающей тарелки. Плохо, что газеты подхватывают эти выдумки на лету. Они знают, что людям нравится читать такие глупости. Конец света предсказывают через каждые десять лет. Но я никогда не думала, что подобные слухи будут исходить от людей, которых я знаю. Бог мой! Дочка Клавдии Хэмбро приходит в гости к моим детям. А вторая, постарше, занимается у нас в «Синичке».
Я покачала головой. Это действительно был какой-то кошмар. А главное к ним примкнул мой брат.
— Джек тоже состоит в ее группе? спросила миссис Мэйбери.
— Да.
— Но вы, я вижу, не симпатизируете им.
— Мой брат такой же чокнутый, как и все последователи Клавдии Хэмбро. И меня не волнует, если кто-то услышит эти слова. Я жалею, что привезла его сюда. Мне не следовало поддаваться на уговоры Чарли.
— А вы слышали о тексте, который ваш брат написал для этой группы? спросила миссис Мэйбери.
— Что еще за текст?
— По словам миссис Бэрон а именно она рассказала мне о нем Джек произвел какую-то автоматическую запись в состоянии гипноза или, как они говорят, под телепатическим влиянием их духовного лидера, который живет, как я понимаю, где-то в Сан-Ансельмо. Одним словом, ваш брат принес эту рукопись в группу, и они принялись обсуждать ее и искать символический смысл.
— Бог мой! ошеломленно воскликнула я.
— Просто удивительно, что вы не слышали об этом тексте, продолжала миссис Мэйбери. Группа Клавдии Хэмбро посвятила его разбору целых две встречи.
— А откуда мне о нем знать? Когда я в последний раз выезжала из дома? Господи! Мне приходится ездить в Сан-Франциско три раза в неделю, и теперь, когда мой муж валяется в госпитале…
— Рукопись Джека повествует о вас и о том молодом человеке, который недавно переехал в наши края, сказала миссис Мэйбери. Кажется, его зовут Натан Энтайл. Он арендует дом у старого Мондави.
При этих словах я почувствовала холодный озноб.
— Что вы имеете в виду, говоря обо мне и мистере Энтайле?
— Текст распространяется только среди членов группы. Миссис Бэрон не удалось узнать конкретные детали.
— Скажите, вы слышали какие-нибудь слухи обо мне и мистере Энтайле из других источников? спросила я.
— Нет, ответила миссис Мэйбери. А между вами что-то есть?
— Чтобы она сдохла, эта чертова Клавдия! вскричала я, но, увидев выражение лица миссис Мэйбери, тут же добавила: Прощу прощения.
Мне снова пришлось отложить шитье. Я была настолько взбешена и расстроена, что почти ничего не видела. Подойдя к сумочке, я вытащила пачку «LM», прикурила сигарету, затем бросила ее в камин и сказала миссис Мэйбери:
— Извините. Мне нужно выйти по делам.
Забежав в спальню, я сняла джинсы, надела юбку и блузку, причесала волосы, подкрасила губы, схватила сумочку и ключи от машины и направилась в гостиную. В столовой, за обеденным столом, сидела эта лошадиная задница миссис Мэйбери. Она смотрела на меня с ехидной усмешкой, словно я была какой-то уродкой.
— Мне срочно нужно съездить в город на почту, сказала я ей. До свидания. Когда будете уходить, закройте поплотнее дверь.
Пробежав по аллее, я запрыгнула в «бьюик». Через минуту моя машина уже выехала на дорогу и помчалась в Инвернес-парк.
Я нашла Клавдию в ее кактусовом саду. Она возилась там, рассаживая растения.
— Послушайте, сказала я. Нежели у вас нет даже капли ответственности перед обществом? Вы должны были позвонить мне сразу же, как только в ваши руки попала рукопись Джека.
Одолев за пару минут весь путь от машины до узкой террасы на склоне, я с трудом переводила дух.
— Могу ли я забрать ее?
Клавдия поднялась с колен и, держа в руке лопатку, повернулась ко мне.