Шрифт:
Она великолепна. Разумеется, до сих пор чертовски ограниченна, но в остальном желанна, как никакая другая женщина на свете.
Блэз сжал кулаки, чтобы не уступить соблазну побежать за ней. Не может же он соблазнить свою хозяйку! Или все-таки может?
Леонора страшно боялась, что Келси начнет настаивать на том, чтобы проводить ее наверх, и была рада, что он не сделал попыток идти за ней. Сегодня не стоит рисковать и начинать новый спор. Уже поздно, и она устала. Нужно поскорее скрыться, иначе может произойти нечто неожиданное. Келси наверняка не отличается целомудрием! А вдруг он попытается поцеловать ее?
Леонора вздрогнула. Что же с ней происходит? Нет, она не должна, не может позволить себе влюбиться в лорда Келси!
На следующее утро, в воскресенье, Леонора сумела избежать разговора с Келси, и в понедельник на бал в залах Верхнего собрания ее сопровождал Дигби Синклэр. Она с удовольствием принимала ухаживания нескольких кавалеров, среди которых были Синклэр и лорд Грэт. Последний дважды приглашал ее на танец и сидел с ней рядом за ужином. Несколько раз Леоноре казалось, что люди недоуменно поднимают брови, видя их вместе.
Однако она думала о том, что было бы намного приятнее, если бы с ней был Келси.
В среду он не пришел на концерт.
— Его сиятельство терпеть не может концертов, — объяснил Леоноре Синклэр.
Лорд Грэт, заботливо занявший для Леоноры место в первом ряду, напротив, был в восторге от пения и почти с обожанием глядел на полноватую даму средних лет, наслаждаясь ее звонким сопрано.
— Какая прелесть! — вздохнул он, когда слушатели громко захлопали.
— Вы любите музыку, милорд? — спросила Леонора. Голос певицы показался ей резким и недостаточно мелодичным.
— Безумно, сударыня.
Леонора была рада тому, что ее везде сопровождала Кларисса. Без компаньонки дама не могла показываться на людях, ходить за покупками или осматривать достопримечательности. А также принимать все возраставшее число посетителей, которые поднимались на третий этаж, чтобы повидать мисс Винсент. Лорд Грэт заходил к ней почти ежедневно.
Леонора несколько раз гадала, не питает ли он к ней серьезных чувств. Он ей, разумеется, нравился, так как был милым и забавным собеседником, но представить себя в роли его жены она никак не могла. Грэту еще предстоит вырасти и стать мужчиной, ему следует меньше пить, меньше есть и не так крикливо одеваться.
День проходил за днем. Леонора неизменно поручала своей покладистой компаньонке развлекать особо докучливых гостей, поскольку у той это отлично получалось.
Леонора решила, что Келси намеренно избегает ее, но не знала, с кем он предпочитает проводить время — с леди О'Брайен или с малышкой Флавией.
На масленице месье Андрэ готовил восхитительное угощение. Он называл свои творения crepes [16] , хотя остальные называли это блинчиками с начинкой. Тесто было тонким, как папиросная бумага, а блинчики так и таяли во рту.
16
Блины (франц.).
Совсем скоро Леоноре предстояло решить, продолжать ли баловать себя кушаньями от месье Андрэ или просить Долли готовить еду. Почему-то ей казалось, что Долли не слишком хорошо справится с этим делом. Леонора так привыкла к изысканной кухне, что решилась: если счет не окажется астрономически большим, она будет и дальше заказывать еду от повара клуба «Витус».
Леонора закончила читать книгу из читальни клуба и теперь должна была вернуть ее. Ранним утром она спустилась по парадной лестнице.
Двери на площадку были приоткрыты, и до слуха Леоноры доносились звуки уборки, однако по пути в читальню ей никто не встретился.
Она осторожно заглянула внутрь, готовая извиниться перед кем-нибудь из слуг, но в комнате было пусто. Все чисто прибрано, в камине пылает огонь. Если кто и вернется, чтобы закончить уборку, она не помешает.
Леонора поставила принесенный том на место и прошлась вдоль полки, высматривая приглянувшуюся ей в прошлый раз книгу. Наконец она нашла ее — это было описание путешествия в Египет, причем автор иллюстрировал свои очерки чудесными набросками. Леонора сняла книгу с полки. Не успела она сделать шаг назад, как дверь распахнулась.
— Простите, я… — начала она заранее приготовленное извинение и замолчала.
Келси в домашней одежде был еще обаятельнее, чем в вечернем костюме. На нем были тонкие облегающие брюки и сорочка с пышным жабо — правда, расстегнутая.
Сердце Леоноры бешено забилось. Она застыла, не в силах пошевелиться.
— Мисс Винсент!
Похоже, он был поражен не меньше ее. Затем уголки его губ тронула медленная улыбка, и Леоноре показалось, что еще немного — и она не удержится на ногах.