Шрифт:
Полчаса спустя Долли доложила о приходе лорда Каннингхэма, который также желал переговорить с мисс Винсент наедине. Леонора выразительно подняла глаза к потолку.
— Кажется, благосклонность регента произвела на всех неизгладимое впечатление. — Она вздохнула. — Оставь меня, Кларисса.
Каннингхэм, высокий, статный и уверенный в себе, не стал опускаться на колени.
— Ну, милая мисс Винсент! — затрубил он таким голосом, словно отдавал приказания на палубе. — Кажется, из вас выйдет замечательная адмиральша! — Он расхохотался. — Адмиральша, а? Неплохо звучит? — И тут же перешел к делу: — Мэм, я пришел просить вашей руки. Одно ваше слово — и вы станете леди Каннингхэм!
Судя по всему, Каннингхэм полагал, что оказывает ей великую честь. Леонора безмятежно улыбнулась и в надлежащих случаю выражениях выразила сожаление, что вынуждена отклонить предложение лорда Каннингхэма.
— Интересно, кто еще придет, — размышляла она вслух позднее. — Должна тебе сказать, Кларисса, что не собираюсь ни от кого принимать предложение.
Кларисса вытаращила глаза:
— Почему?
Леонора смутилась и залилась краской. Несколько секунд она молчала, собираясь с духом. В конце концов, когда-нибудь придется поведать Клариссе о ее планах, и нечего тянуть.
— Потому, что я уже согласилась на любовную связь, — спокойно проговорила она.
— Что?! Но тогда ты погибла! — в ужасе воскликнула подруга. Затем, недоверчиво посмотрев на Леонору, она кислым голосом высказала свою догадку: — Надо полагать, это лорд Келси?
Леонора кивнула:
— Да. Вчера вечером мы обо всем договорились.
— Знаешь, Леонора, я видела, что он не прочь приволокнуться за тобой, однако ни на минуту не могла себе представить, что ты способна принять столь скандальное предложение! Нет, ты не можешь так поступить. Разве этому нас с тобой учили? Приличия…
Леонора ответила, не повышая голоса, но твердо:
— Я знаю. Но, понимаешь ли, мне нет никакого дела до приличий.
— О, Леонора, ты должна переговорить с моим отцом и попросить у него совета! Он сумеет наставить тебя на праведный путь! Поедем со мной в Торнстон-Парк!
Леонора знала, что ее слова станут неожиданностью для Клариссы, но никак не предполагала, что подруга будет так яростно разубеждать ее. Она кашлянула.
— Прости, Кларисса, мне на самом деле очень жаль, однако я уже все решила. Между прочим, я собиралась просить тебя о помощи.
— Ты хочешь, чтобы я способствовала твоему падению? — Кларисса была потрясена до глубины души.
— Напротив, чтобы ты помогла мне обрести счастье, — возразила Леонора. — Понимаешь, Кларисса, я не смогла бы стать женой человека, который содержит клуб «Витус», даже если бы он попросил моей руки, чего он никогда не сделает. Так что, если я хочу узнать, что это такое — разделить ложе с любимым мужчиной, я должна прийти к нему невенчанной.
Кларисса не сразу нашлась, что ответить.
— С любимым мужчиной? Я-то думала, ты его терпеть не можешь! — хрипло пробормотала она.
— Да, так оно и было сначала. Или мне казалось, что это так. Но я ничего не могу с собой поделать, Кларисса. Теперь я вижу, что люблю его. И я доверяю тебе — ты никому не скажешь ни словечка.
— Получается, ты не желаешь смириться с тем, что он содержит игорное заведение, и в то же время готова вступить с ним в греховную связь?
— Боюсь, все обстоит именно так. То, что мы станем любовниками, — наше личное дело, мое и его. Но он поощряет преступную страсть к азарту, и по его вине могут страдать целые семьи проигравшихся игроков.
— Разумеется, я никому ничего не скажу, но…
— Спасибо, Кларисса, я очень на тебя рассчитываю, так как сразу после Пасхи отправлюсь в имение эрла.
Кларисса неодобрительно покачала головой и с сомнением в голосе поинтересовалась:
— Ну и как же я могу тебе помочь? Леонора вздохнула с облегчением и радостно улыбнулась:
— Мы с тобой уедем вместе, будто желая навестить твоих родителей, как и собирались. Я возьму с собой Джульет, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что я отбыла в Торнстон-Парк. Келси встретит нас вечером того же дня в трактире. С ним будет экипаж и служанка, которая проводит тебя до Торн-стон-Парка. Утром он отвезет меня и Джульет в Лонгвейл-Парк.
Наступила тишина. Кларисса обдумывала слова подруги.
— Ясное дело, я не одобряю твой выбор, — заговорила она напыщенно, — однако я помню, что мы с тобой давние подруги, и доброта, которую ты проявила ко мне, не позволяет отказать тебе в этой просьбе. Боюсь, не смогу далее быть твоей компаньонкой, Леонора. Мой отец едва ли одобрил бы это.
— Кларисса, не забывай о своем обещании никому ничего не говорить. Я надеюсь, что ты не разболтаешь мою тайну даже своему отцу. — Леоноре не хотелось и думать, как будет потрясен добрейший пастор, узнав от послушной дочери о заблуждении и падении ее ближайшей подруги.