Шрифт:
Но Пэйтон с негодованием отвергла такую возможность и приписала все порции испортившихся устриц, которые съела в Гаване. И она продолжала бы все отрицать до самой смерти.
– Мы были в Лондоне, – объяснила Пэйтон едва слышным голосом, чтобы снова не стать объектом неодобрительных взглядов невестки. – Мы только что вернулись из плавания в Вест-Индию. Едва войдя в док, Дрейк, я имею в виду, капитан Дрейк, узнал о смерти брата, и что он должен был встретиться с какими-то поверенными в конторе рядом с Даунинг-стрит. Ну, в общем, никто не хотел, чтобы он шел туда один, потому что это очень печальное событие, даже несмотря на то, что он не особенно любил своего брата. Так что мы все снялись с якоря и пошли с ним. Выходя из конторы поверенных, мы услышали какие-то крики и увидели большую потасовку возле постоялого двора на другой стороне улицы. Женщина, мисс Уитби, как позже оказалось, попала в неприятности из-за каких-то камбузных крыс, так что мы, конечно, пришли ей на помощь. Я свалила одного парня наповал ударом по голове кием для багатели [10] …
[10]Багатель – род бильярда.
– Прошу прощения? – старая леди подняла свой лорнет, чтобы получше рассмотреть Пэйтон.
– Ну, на постоялом дворе оказался стол для игры в багатель…
– Конечно, – сказала старая леди. – Кий для игры в багатель. Как глупо с моей стороны. Продолжайте.
– Ну, в любом случае, нам удалось отогнать камбузных крыс – ну, кроме того, которого убил Хадсон – и тогда мы занесли мисс Уитби внутрь, потому что она была без сознания. Когда мы привели ее в чувство, она рассказала нам, что те люди украли ее ридикюль, в котором были все ее деньги, и то, что она сирота и совсем не имеет родственников.
Старая женщина уставилась на Пэйтон с загадочным выражением на лице. ее глаза за линзами лорнета были ярко-синими и казались странным образом знакомыми.
Пэйтон, однако, никак не могла понять почему.
– Значит, вы, – сказала, наконец, женщина, – должно быть, девочка Диксонов.
– Пэйтон Диксон, мадам, – сказала она, приветливо протягивая правую руку. – Рада встрече.
– Пэйтон? – эхом повторила женщина. – Что это за имя?
Привыкшая к этому вопросу, девушка ответила:
– Имя, которое дал мне отец. Он назвал меня в честь адмирала Пэйтона, мадам. Все мои братья и я названы в честь исследователей морей или героев флота. Росс назван в четь хорошего друга моего отца – капитана Джеймса Росса, который был убит враждебными туземцами, когда искал Северо-Западный проход [11] , а Хадсон в честь Генри Хадсона, который…
– Я должна была сразу догадаться, – старая женщина проигнорировала ее руку. – Вы загорелы весьма неподобающим образом. Однако из-за веснушек я подумала, что вы намного моложе. Вам действительно восемнадцать?
[11]Northwest Passage – северный морской путь между Атлантическим и Тихим океанами через моря и проливы Канадского Арктического архипелага.
Пэйтон опустила руку. Она предположила, что снова умудрилась оскорбить кого-то своей неженственной дерзостью. О, ну что ж. Девушка надеялась, что старая леди не была кем-то важным, иначе Джорджиана сдерет с нее заживо кожу.
– В следующем месяце мне будет девятнадцать.
– Удивительно, – голубые глаза оглядели ее. – Вы выглядите не старше двенадцати.
Пэйтон не обиделась на старую леди ни за то, что та перебила ее, ни за упоминание о веснушках и отказ пожать ее руку. Но обвинить в том, что она выглядит не старше, чем на двенадцать лет – это было уже чересчур.
– Я, возможно, не так одарена природой, как некоторые, – Пэйтон бросила мрачный взгляд на мисс Уитби, которая все еще продолжала долбить по клавишам, – но заверяю вас, я совершенно взрослая.
Пожилая женщина поцокала языком.
– Что ж, в таком случае, вашему отцу не следует позволять вам разгуливать – как это вы сказали? – охаживая людей по голове киями для багатели. Вам следует сосредоточиться на тех видах деятельности, которыми обычно занимаются девушки вашего возраста.
Лицо Пэйтон выразило отвращение.
– Если вы имеете в виду поиски мужа и все в этом роде, вам нет нужды волноваться. Росс, мой старший брат, уже сообщил, что в этом году я начну выезжать в свет, и мне не следует рассчитывать на то, чтобы выйти в море в ближайшем будущем.
Пожилая женщина одобрительно кивнула.
– Он совершенно прав.
– Ну, я так не думаю, – проворчала Пэйтон. – Я провела в море большую часть своей жизни, и ничего со мной не случилось.
– Это, – фыркнула пожилая женщина, – спорный вопрос. Я слышала о вас, мисс Диксон.
Польщенная тем, что ее мореходные навыки так широко обсуждаются, Пэйтон скромно склонила голову.
– Ну, – сказала она, – однажды я совершила плавание в Вест-Индию за семнадцать дней, но я признаю, что мне помогал мой брат Хадсон…
– Я не это имела в виду. Я имею в виду, что, как я понимаю, вы обладаете некоторыми довольно… передовыми взглядами.
– О, – Пэйтон кивнула. – Что ж, если вы имеете в виду, что я верю: нет такой работы, мужской работы, которую не могла бы точно так же или лучше выполнять женщина, тогда да, полагаю, я обладаю такими взглядами. Росс говорит, что мне не следует слишком обольщаться, но я в полной мере ожидаю, что на день рождения в следующем месяце мне дадут под командование собственный корабль. Я надеюсь получить наш самый быстроходный клипер, «Константу», но, полагаю, что могла бы согласиться и на что-то немного постарее, чтобы попрактиковаться на нем, ну вы знаете, пока я…