Вход/Регистрация
Маара и Данн
вернуться

Лессинг Дорис Мэй

Шрифт:

Чаще всего Данн находился в передней части лодки, охранял солнечную машину. Охранников было шестеро, они все время менялись. На ночь Хан оставляла у машины двоих, сама сходила на берег с пассажирами, ела и спала иногда на берегу, но чаще оставалась с охраной, то и дело проверяя ее. Конечно, дежурил ночью и Данн, и Мааре это очень не нравилось, она боялась за брата. Хан использовала Данна все активнее. Эта сухая старуха, похожая на обезьяну-переростка, всегда замечала, когда кто-то из ее стражи начинал клевать носом или надолго отворачивался от охраняемой драгоценности. Данн в этом отношении оказался безупречен. Он, казалось, мог постоянно бодрствовать и бдительно следить за машиной, за окружением. Стоя на носу, он видел все судно и заметил бы любого, кто попытался бы прокрасться к машине — и к нему. Многие интересовались таинственным приспособлением, просили Хан показать его. Иногда она соглашалась, и народ с благоговением вглядывался в большую квадратную пластину неизвестного металла, способную заставить большую лодку двигаться по воде день за днем. По поверхности пластины сновали какие-то тени, она играла радужными оттенками, как будто пробегали по ней волны, но, всматриваясь, люди удивлялись сходству этого металла с тем, из которого делались обычные кастрюли и ведра на еще недавно работавших фабриках и в еще сохранившихся мастерских.

Река вскоре совсем обмельчала, Хан самолично взялась за управление судном. Ранее она доверяла это одному из охранников, которому достаточно было удерживать лодку на курсе, ни о чем не беспокоясь и никуда не сворачивая. Теперь же она сама встала у руля, иногда резко сворачивала, выписывая по реке зигзаги, а у каждого борта поставила по двое охранников, всматривавшихся в воду, предупреждавших о мелях, отталкивавших лодку от песчаных островков. К счастью, подводных камней на реке не водилось, лишь песок, переносимый течением с места на место. День за днем, день за днем… Как будто вся жизнь прошла на этой реке, в этой большой-большой лодке — так казалось Мааре. И прибрежные гостиницы казались одинаковыми. Ни изменчивость очертаний отмелей не вносила оживления в приевшуюся монотонность, ни мечущиеся под поверхностью воды рыбины, ни драконы, как будто переселявшиеся с ними вверх по реке. Завидев лодку, драконы соскальзывали с отмелей, устремлялись за ней, затем, как будто устав, вползали на другую отмель намного выше по течению, уступая место следующим. Но затем монотонность нарушилась самым неприятным образом. Изменение все почувствовали носами. В привычные запахи реки, к которым примешивались запахи песчаной пустыни, замешалась какая-то тошнотворная гниль, сначала едва заметная, появлявшаяся и исчезавшая, затем усилившаяся. Люди прижимали платки и тряпки к носам, некоторых выворачивало наизнанку, они не отходили от борта. Вечером Хан долго совещалась с хозяином очередного постоялого двора, озирая пассажиров, поглощавших простой, скромный ужин… или решавших, стоит ли вообще к нему прикасаться. Ибо вонь здесь стояла невообразимая, несмотря на закупоренные окна и двери.

Хан обратилась к пассажирам и рассказала, что на этой территории свирепствовала война, еще и по сей день не завершенная. К реке спасались бегством люди, множество людей по обоим берегам, у которых не осталось ничего, кроме одежды и воды в реке. Никакой пищи. Люди массами умирали. Если продолжать путь, следует приготовиться к нападению этих отчаявшихся обреченных. Можно, конечно, вернуться. Но возвращаться, как правильно предположила Хан, никто не хотел. Следовательно, предстоял трудный день. Хан решила организовать оборону судна, в первую очередь защиту солнечной машины. Она предложила всем сообща купить большой мешок хлеба, чтобы сбросить его голодающим. Каждый должен был внести по нескольку мелких монет. Каждому следовало запастись заостренной палкой. Перед отплытием у двери харчевни постоялого двора установят чан с душистым травяным отваром, чтобы вымочить в нем тряпки, обвязаться, прикрыться от зловония.

На следующее утро толпа уже достаточно познакомившихся друг с другом людей направилась к причалу, вооруженная ножами и заостренными палками, шестами. Вокруг солнечной ловушки Хан поставила десятерых самых сильных мужчин во главе с Данном. Остальные выстроились вдоль бортов, женщины сосредоточились на корме. Сама она заняла позицию на носу. Вонь усиливалась, ощущалась сквозь повязки. Несколько часов судно продвигалось подальше от отмелей. В реке появились трупы, драконы не успевали их пожирать. Излучина, поворот в следующее колено реки — и вот они, толпы голодающих, отчаянными глазами глядящих на лодку. На обоих берегах толпы людей завопили и кинулись в воду, зашлепали по отмелям. Драконы оживились, бросились на свежатинку. Несколько человек исчезли под водой, окрасившейся свежей кровью. Остальные продвигались вперед: сотни вопящих, молящих, выкрикивающих проклятья людей. Пошли в ход палки, шесты, весла… людей отталкивали, били, кололи, сбрасывали с бортов; они тонули, пропадали под ногами соплеменников…. Мужчины, женщины, подростки, девочки, мальчики… Хан размахнулась, швырнула в толпу мешок — и драка закипела вокруг хлеба. Его вырывали из мешка, вырывали друг у друга, жевали тут же, запихивали в рот, выпучив глаза. Опасность миновала, но надолго ли? Впереди очередной поворот…

И снова драка, снова сбрасывают людей с бортов, отпихивают от солнечной машины, снова исчезают тела в пастях драконов и кровавится вода. Здесь толпа больше, эти как-то обосновались на берегах, уже воздвигли какие-то навесы, шалаши — целый лагерь. И вонь сильнее. Эти дольше на берегах, им уже случалось нападать на лодки, и атакуют они слаженнее. Закипела настоящая битва, Маара и Данн оказались в ее гуще: Данн на носу, Маара на корме. Но вот снова поворот — и оглушительный шум сменился тишью, толпа отстала, снова они продвигаются по мирной реке. Даже драконов не видно, они все пируют ниже по течению. Исчезла и вонь, ибо ветер дует встречный. Выдохшиеся путешественники падают на палубу, на свои скамьи, сдирают с лиц тряпки, дышат полной грудью, приходят в себя.

Что их еще ждет? Что ждет жителей Рустама и скальной деревни, Хелопса и Речных городов, изгнанных из родных мест засухой? А что ждет тех, кто остался за поворотом? Что обнаружат они, вернувшись домой, туда, где прокатилась война?

Две недели назад они оставили Гойдел. Хан снова выступила перед пассажирами и заявила, что сложности пути, обмельчание реки, постоянное рыскание по руслу между мелями, нападения беженцев — все это настолько отягчило ее работу, что она решила потребовать дополнительную плату. Все понимали, что это ее обычная уловка, что она каждый раз использует этот нехитрый фокус, эта уродливая тощая обезьяна. Ворчали, что надо бы ее швырнуть за борт за такую наглость. Но кто бы повел судно дальше? Без Хан они сразу сядут на первую же мель. Пришлось раскошеливаться. Маара отдала почти всю мелочь, оставив лишь несколько монет. А сколько еще предстоит пройти-проехать? Куда они стремятся? На север. Все говорили об этом севере, где лучше живется. Но откуда они это знали? Когда спрашивали Хан, она неопределенно усмехалась и бросала презрительно:

— Это уж у кого как получится…

Следующее испытание, поджидавшее путешественников, — канал. Целый день лодка будет следовать по такому узкому руслу, что на борт с берега сможет прыгнуть даже ребенок. Полгода назад проход по каналу был безопасен, Хан многократно проводила по нему свое судно. Но война все перевернула, везде мотаются беженцы, рыскают вооруженные военные отряды, шайки разбойников. Хан зорко всматривалась в оба берега, вперед, назад…

На следующий день они услышали грубые выкрики и топот множества ног. В одном с ними направлении маршировал военный отряд. Все воины одновременно повернули головы в сторону лодки, и у Маары холодок пробежал по коже: снова все на одно лицо, с одинаковыми шапками бледных курчавых волос. Хан сказала, что это войско хеннов, что они углубились во владения хеннов. Отряд выглядел многоногой гусеницей, отливавшей коричневой кожей униформы. Казалось, что внутри, под этой униформой, вместо человеческой крови течет беловатая жижа, какой наполнены тела гусениц.

Какое-то время солдаты топали вдоль берега вровень с лодкой. Потом вдруг снова рявкнул командный голос, и всем стало ясно, что они слышат слова на непонятном языке. Маара почувствовала себя лишенной опоры, едва не пошатнулась. Они покинули тот Ифрик, в котором все разговаривали на махонди. Это показалось ей хуже, чем все, что случилось ранее. Еще команда — и солдаты резко повернулись и двинулись на восток. Хан все это время стояла, глядя в сторону приближающегося канала. Маара подумала, что эта старая ведьма выглядит сейчас, как пушистые зверьки, которые столбиком застывают, вытянувшись на цыпочках, вглядываясь, внюхиваясь и вслушиваясь в опасный окружающий мир. Маара вглядывалась в Хан, впитывала ее облик, выражение ее лица. «Что ты видела, Маара?» — «Что я видела…» Сейчас она могла ответить: «Я глянула туда, куда смотрела Хан, и увидела двоих. Но так далеко, что узнать их не было возможности».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: