Шрифт:
Дениза безропотно убирала за больной, потчуя ее таблетками от тошноты, так что к тому времени, как они причалили к берегу, Бесси уже практически выздоровела. Мужчины порядком вымотались с катером и были рады приготовленному Денизой горячему кофе с хрустящими гренками. Друзья переждали шторм у берега, развлекаясь картами и анекдотами, и вскоре, как только волны улеглись, поплыли к Портленду.
Рею не пришлось вызывать Вилли на разговор. Тот нашел дядю сам, рано поутру явившись к нему на квартиру.
— Что, превратился в раннюю птаху? — Рей вышел навстречу племяннику, обмотанный полотенцем и с бритвой в руках.
— Хотел застать тебя, пока ты не уйдешь на работу, — ответил Вилли.
— Тебе это удалось. Так в чем дело?
— Хотел спросить твое мнение насчет Бесси: Вилли отправился следом за дядей в ванную, остановился в дверях и стал смотреть, как тот бреется.
— Хорошенькая девочка, — неопределенно заметил Рей.
Вы оба слишком молоды, подумал он. Едва ли это увлечение завершится чем-то серьезным. Судя по всему, ты, Вилли, очень скоро переключишься на кого-нибудь еще.
— Почему ты спрашиваешь? У вас с ней серьезно?
— Вполне, Есть еще причина. Помнишь Габи? Я тебе о ней рассказывал. Мы тут как-то встретились на одном диспуте, и у нас произошел разговор. Она думает переехать сюда, а если я буду связан с Бесси…
— Полегче на поворотах, дружок. Пора бы тебе немного поостыть. Не стоит так увлекаться.
Рей разъяснил племяннику основные правила игры в «мы самые лучшие друзья», напомнив, что в каждом человеке есть что-то хорошее, отличающее его от других, и что лучше приобретать новых друзей, чем наживать врагов. Отложив в сторону бритву и сбрызнув лицо лосьоном после бритья, он, как бы невзначай, спросил:
— Кстати, а как тебе Дениза?
— Очень милая. Мне она в самом деле понравилась. — И тут же добавил, нахмурившись: — Знаешь, она мне здорово напоминает одну девчонку.
— Да? — мгновенно насторожился Рей.
— Угу. Помнишь, я рассказывал тебе об одной танцовщице?
— Танцовщице?
Рей старался изобразить удивление, но сердце у него забилось так сильно, что он едва смог выдавить из себя слово.
— Может, я тебе и не рассказывал про нее, — протянул Вилли, — но я в нее влюбился всерьез, думал даже жениться.
— Понимаю. И эта, э… танцовщица напоминает тебе Денни? Выглядит, как она?
Рей отбросил полотенце и прошел в спальню, изо всех сил изображая беззаботность.
— Да нет, я бы так не сказал, — в раздумье протянул Вилли. — Шерри, так ее звали, была с длинными черными волосами и голубыми глазами. Или нет… серыми? Я точно не помню. — Вилли потер кончик носа. — Но она, знаешь, была более фигуристая. Если бы ты видел, как она вращала бедрами, поводила плечами… Да, такое не забывается. Я мог любоваться ею всю ночь.
Рей жадно впитывал каждое слово племянника, а сам между тем натягивал брюки. Нет, думал он, Вилли не знает, что такое любить женщину. Все, что он запомнил, — возбуждающий похоть танец живота. И я не забыл мягкую дразнящую плавность жестов…
— Нет, — продолжал Вилли, — внешне Дениза на нее не похожа, но то, как она себя ведет… Помнишь, как она ухаживала за Бесси, когда той было плохо от морской болезни?
Рей кивнул, застегивая рубашку и не спуская глаз с лица племянника.
— Точно так же Шерри ухаживала за мной, когда я был у нее.
Рей сглотнул подступивший комок, даже прекратив застегивать пуговицу.
— Ты оставался у нее на ночь? Часто?
— Да нет, всего один раз. Я выпил лишнего, и она сказала, чтобы я не садился за руль. И привезла меня к себе.
Он рассказал о том, как она напоила его кофе, как он уснул на диване и как, проснувшись, обнаружил на столе записку и завтрак, а Шерри уже не было.
— Короче, мы остались друзьями. Понимаешь, она все устроила так, что я не испытывал неловкости. Точно так же, как с Бесси. Шерри владеет этим искусством. У нее получалось ладить со всеми, даже с этими ребятами в баре. Некоторые из них жуткие грубияны, ты же знаешь. Но все они ее уважали. Она им нравилась как человек. И ей тоже удавалось показать, что они ей симпатичны. Мне даже кажется, так оно и было. У нее есть… Не знаю, можно ли применить это слово к подобному сорту женщин, но в отношении нее оно, думаю, будет уместно… У нее есть такт. И Дениза тоже обладает тактом. Поэтому она мне и понравилась.
12
Рей наговаривал на магнитофон, как всегда тщательно подбирая слова.
— Вопрос стоит ребром: нужен ли штату малый бизнес? Судя по всему — нет. Нужен ли малый бизнес Америке? Если учесть, что в нашей стране пятьдесят штатов, то подспорье экономике страны, создаваемое одним из агентств в одном из штатов, надо умножить на пятьдесят. А это уже цифра. Даже при столь упрощенной схеме подсчетов.
Он перестал диктовать, задумавшись. Может, стоит говорить еще жестче? Нет, не стоит.