Пекара Яцек
Шрифт:
— Опасный человек, — поразмыслив, сказал офицеру де Родимонд, — этот наш инквизитор. И вправду опасный, — покивал и перевел взгляд на меня: — Значит, полагаешь, что доктор Корнелиус во всем этом замешан?
— При отсутствии других предпосылок, смиренно признаю, что такая мысль приходила мне в голову.
— Оставь уж… — буркнул, — это уничижение. Потому как полагаю, не за гладкость речи ты сделался инквизитором. Давно служишь Церкви?
— Давно, господин граф.
— Имел дело с подобными преступлениями?
— С подобными — нет.
— Ну тогда могу радоваться, что — первый, а? Лишний опыт в профессии…
— У господина графа есть карты окрестностей? — спросил, игнорируя его злость.
— Карты… Уж куда там… Попробуй уговори императорских картографов, чтобы приехали.
— Эти села находятся… находились, — поправил себя, — далеко друг от друга?
— Два дня дороги, — ответил Ронс. — Примерно так.
— Если бы хотел посетить их все, как пришлось бы ехать? По прямой?
— Нет, разумеется, нет. — Лейтенант поразмыслил. — Скорее пришлось бы проехаться по кругу, инквизитор.
— Хорошо. Если вообразим себе круг, — провел носком сапога по полу, — на котором лежали уничтоженные села… что будет в центре?
Ронс и де Родимонд переглянулись.
— Трясина? — неуверенно проговорил офицер. — Да, — добавил более решительно, — трясина.
— Значит, убийц следует искать там. Кто-то знает эту трясину?
— Вы шутите? — рассмеялся Ронс. — Зачем бы кому-то ее знать?
— Бандиты должны где-то обитать и что-то есть. Бьюсь об заклад, что на болоте найдем их укрытие. Есть ли кто-то, кто может нас провести? Смолокуры? Бортники?
— Бортники… Хм-м… — задумался Ронс. — Я слыхал о бортниках, что обитают в тамошних местах. Но знают ли болота — один Бог ведает.
— Вы и вправду хотите нам помочь, инквизитор? — спросил де Родимонд, и в голосе его слышалось нечто, напоминающее невольное уважение. — Я даже ничего не могу предложить вам взамен.
— Просто дайте мне, господин граф, нескольких людей и запас продовольствия. Не знаю, действительно ли найдем что-то на трясине, но знаю, что изрядную мудрость можем почерпнуть из слов Писания. А оно гласит: стучите, и отворят вам. [30]
30
Мф. 7:7.
— Поеду с ними, — сказал лейтенант. — Возьму Фонтана, де Вилье и нескольких солдат. Может, ничего и не выйдет, но попытаться стоит.
— А ваши люди, инквизитор, — с сомнением в голосе начал де Родимонд, — бывали в сражениях?
Я рассмеялся:
— Может, я и не должен употреблять таких слов в отношении своих помощников, но они — убийцы, господин граф. Обученные и лучшие, каких только я видел в своей жизни.
Он кивнул, но я видел, что не убедил его окончательно.
— Не знаю, Ронс, — сказал наконец, — головой рисковать тебе. Не отдам такого приказа, но можешь делать, что посчитаешь нужным.
— В таком случае поеду с инквизитором, господин граф, — тотчас решил лейтенант. — Я скверно бы чувствовал себя, зная, что чужой человек сражается за мое дело.
Мы подползли, вжимаясь в мокрую землю, и притаились в кустах. Я видел мельтешащие у костров фигуры. В центре стояла бочка, из которой люди черпали кувшинами или кубками, пахло жареным мясом, и доносился шум разговоров.
— Первый, — шепнул я. — Сумеете их снять?
— Конечно, Мордимер, — ответил близнец. — Они же тут как на ладони.
— Инквизитор, — подал голос Ронс. — А если это — не они? Если убьем невиновных?
Я на миг задумался. Мне не было дела до жизни этих людей, однако я не намеревался рисковать собственной, если не понадобится для дела. И правда, существовала же вероятность, что это лишь мирные поселяне, которые хотят жить вдали от закона, податей и власти феодального владыки. Такое случается на слабо заселенных околицах. Могли это оказаться беглые холопы или изгнанники, прячущиеся в чащобе от руки закона и справедливости, но при этом не имеющие ничего общего с резней в селах.
— Я не говорил вам, господин лейтенант, но моя женщина — не из Хеза, — сказал я, поразмыслив. — Она жила в одном из селений и видела убийц. Убедит ли вас ее свидетельство?
— Ах, вот как, — сказал он. — Хорошо. Это меня убедит.
Я толкнул близнеца и приказал привести Элиссу. Не представлял даже, сможет ли девушка с такого расстояния различить лица убийц. Но надеялся, что сможет, поскольку время от времени мужчины выходили к пламени костра и тогда становились хорошо видны.
Через минутку Первый вернулся, а рядом с ним неловко ползла Элисса. Лицо ее было измазано в грязи, к тому же дрожала, будто осиновый лист. Я крепко обнял ее за плечи и прижал к себе.