Шрифт:
– … и Амелия приняла приглашение на бал к леди Мортон, – продолжала Ребекка.
Джеймс кивнул, используя тот же необязательный кивок головы, который воспроизводил с тех пор, как они покинули дом.
– Это событие открывает сезон. Завтра нам следует нанести ответный визит. О, я надеюсь, что не разочаруюсь и не скажу чего-то, что не следует. Поэтому сегодня мы непременно должны посетить модистку.
– Должны? – спросил он, скептически приподнимая бровь.
Ребекка подняла на него глаза. Ей хватило ума, чтобы чуть-чуть смутиться.
– Да, конечно. Вчера мы с Амелией просмотрели мой гардероб и сделали вывод, что мне нужно приобрести несколько новых платьев. Я не могу появляться в родном и том же более одного раза.
– Ну разумеется! – сказал Джеймс, пряча улыбку. – Знаешь, что я думаю? Ты можешь бросать их в корзину после первого появления.
– Джеймс, пожалуйста, не делай из меня глупую девчонку. Я… – Она опустила глаза, ее рука напряглась. – Мне так хочется добиться успеха.
В ее взволнованном шепоте слышалось столь сильное желание, что он почувствовал себя негодяем, который дразнит бедную девушку.
– И ты добьешься. Я уверен. – Он похлопал ее по руке. – Ты прелестная девушка, Ребекка. И глупец тот, кто не сумеет рассмотреть твою внутреннюю красоту, а только внешнюю.
Сестра прильнула к нему, прижавшись щекой к его плечу. Если бы они не гуляли в парке, Джеймс не сомневался, что она бы сжала его в объятиях.
– Спасибо! Ты самый лучший из братьев.
– Но я единственный брат.
– Все равно ты лучший.
У него была жена, которая презирала его; и отец, продавший его, подобно грузу корабельного леса. Но ему посчастливилось иметь сестру, которая обожала его. И у него была Роуз… еще две ночи. Правда, это не так уж много…
– Я… – Ребекка тихонько вздохнула. – Я не хочу, чтобы кто-то пренебрег мной. Отец рассчитывает на мой успех.
Это именно та причина, по которой он пригласил ее прогуляться в парке. Джеймс остановился и повернулся к ней лицом, чтобы она внимательно выслушала его.
– Ребекка, я понимаю, насколько требователен может быть отец.
Этот человек такой же жесткий и хитрый в семейных отношениях, как и в делах. То, что он делал, просто непостижимо. Даже в юном возрасте Джеймс чувствовал давление отца и теперь опасался, что такое же давление оказывалось на Ребекку.
– Но я должен спросить тебя, то ли это, чего ты хочешь? Отец будет разочарован, если ты не выйдешь за титулованного лорда. – Это было преуменьшение, но если дойдет до этого, то ему придется узнать, что в жизни случаются разочарования. – Хотя он не прервет общение с тобой.
Но, по правде говоря, Джеймс в этом не был уверен. Однако если он даст ей приданое, то Ребекка не останется без денег.
– И я тоже всегда останусь тебе братом. Нет ничего в жизни важнее для меня, чем твое счастье.
– Я счастлива, Джеймс, – сказала она, ее огромные глаза смотрели умоляюще. – Разве я дала тебе причину сомневаться?
– Ты счастлива сейчас, но замужество серьезный шаг. Ты свяжешь себя со своим супругом до конца жизни.
Это он знал очень хорошо.
– Я хочу, чтобы ты была свободна в своем выборе и прислушалась к голосу сердца, а не чувствовала, что тебя заставляют выбрать кого-то из-за его имени.
– Но ты ведь женился на Амелии, что и дало мне эту возможность. И я не собираюсь упускать ее.
Джеймс промолчал, тревожный холодок пробежал по спине. Он был очень осторожен и никогда не сказал ни одного плохого слова в адрес Амелии. Всем было ясно, что это союз не по любви, но Ребекка, конечно, не могла сознавать истинное положение вещей. Она уверилась, что отец выбрал Амелию в жены ее брату, а это дало ей право в один прекрасный день получить доступ в светское общество. Это было все, что ей известно, и ни слова больше.
– Знай, ты можешь делать то, что хочешь. Не чувствуй себя обязанной в своем выборе.
– Спасибо. – Ребекка поднялась на цыпочки и прижалась губами к его щеке. – Ты действительно самый лучший из братьев. Но не нужно беспокоиться на мой счет. Единственное, чего я хочу, чтобы ты смог назвать меня леди. Нет, я не выйду замуж по этой причине. Мужчина должен подходить мне, и это главное.
– И должен любить тебя.
Она захихикала, опустив подбородок.
– Конечно, это ясно без слов.
Они шли по тропинке, мимо пожилой дамы, которая прогуливалась с двумя детьми. Размахивая палками, дети играли в пиратов, парируя и нанося удары. Треск их «шпаг» наполнял воздух. Болезненное желание стеснило грудь. Отбросив его прочь хорошо натренированным усилием воли, Джеймс поднял голову и взглянул на небо. Солнце стояло уже почти над головой. Скоро он должен проводить Ребекку домой. На приготовление к визиту уйдет больше времени, чем несколько минут.