Шрифт:
1868
БЕРЕГ СЕРЕТА
Перевод В. Луговского
1868
НА ПРУДУ
Перевод Г. Семенова
1869
ЖАТВА
Перевод Вс. Рождественского
1869
СЕНОКОС
Перевод В. Шефнера
1869
ПОХОД В СИБИРЬ
Перевод В. Луговского
<1871>
МЕСТЬ СТАТУ-ПАЛМЭ [8]
Перевод В. Луговского
8
Стату-Палмэ— один из персонажей румынских и молдавских народных сказок — мужичок-с-ноготок, борода с локоток.
9
Стрымбэ-Лемне— один из персонажей румынских и молдавских народных сказок, великан, гнущий до земли и ломающий самые большие деревья.
10
Сфармэ-Пьятрэ— один из персонажей румынских и молдавских народных сказок, великан, размалывающий руками в прах камни, скалы и горы.
1872
Константин Розентал (1820–1851) «Революционная Румыния»
Река светил прекрасных сверкает в небе темном, Из далей бесконечных к Молдове все течет; В небесном океане, бездонном и огромном, Сияют звезды ярко, как светоносный флот. Порой, покинув выси, звезда с отливом синим Срывается нежданно в небесную пустыню; На черном поле неба бороздка серебрится, — Что жизнь, коль рядом вечность? Она недолго длится… К прекрасному Востоку по темени бескрайной Простерлось это поле в мерцанье звезд ночных, Оно напоминает о пустоте печальной, Что в сердце остается по смерти дорогих… И путникам заблудшим, как верною рукою, Указан путь в Молдову светящейся рекою. Буджяк — то поле света, в дни горя и печали Истоптанное теми, что от татар бежали.11
Путь рабов— народное название Млечного Пути. В годы татарских набегов на Дунайские княжества рабы, которым удавалось бежать, пытаясь вернуться на родину, путеводствовались этим небесным созвездием.
<1874>
ОСЕНЬ-ПРЯХА
Перевод В. Луговского
«Работящая и тароватая»
Народная поговорка