Шрифт:
Он протянул ей руку, и она была вынуждена принять ее.
— Брайс, будьте так любезны, прикажите приготовить покои для леди Рианон.
— Как вам угодно, милорд. — Нормандец почтительно поклонился и направился к башне.
Глядя ему вслед, Рианон удержалась от совершенно нелепого желания попросить его остаться. Она выхватила свою руку из руки Синвелина и решительно направилась в зал.
— Ох уж эти женщины! — услышала она у себя за спиной голос Синвелина и взрыв мужского хохота.
Рианон нахмурилась — поведение Синвелина ей явно не нравилось. Она, знатная дама из благородной семьи, заслуживает уважения и не желает быть мишенью для непристойных намеков и насмешек!
Зал в Эннед-Бейче оказался холодным и пустым. Стены не были украшены шпалерами, на столах не было скатертей, а чадящий камин не позволял огню разгореться, как следует. Слуг, как, впрочем, еды и питья, она не увидела.
Странные у лорда Синвелина представления — о гостеприимстве!
Она подошла к одному из двух кресел и села. Тут же в зал, заложив руки за спину и с глупой ухмылкой на лице, вошел лорд Синвелин. Он уселся рядом с ней.
Сделав глубокий вдох, Рианон прямо заявила:
— Благодарю вас, лорд Синвелин, но, к несчастью, произошло ужасное недоразумение.
— Недоразумение, миледи?
— Да. — Она сделала для смелости еще один вдох и продолжила: — Я должна попросить прощения за то, что ввела вас в заблуждение. Вы неверно истолковали мое дружелюбие — я не хочу выходить за вас замуж.
— Миледи, вы разбиваете мне сердце! — удивленно воскликнул он. — Я думал… я надеялся…
— Я снова прошу прощения, — сказала она. — Мне следовало быть более осмотрительной. Мне нравилось ваше общество…
— А мне — ваше, — прервал лорд Синвелин с обольстительными нотками в голосе. — Я способен на отчаянные поступки. Ваш отец наговорил обо мне много плохого, но я постараюсь уладить недоразумение.
— Я не назвала бы это недоразумением, — ответила Рианон. — Он считает вас лжецом и жуликом и заявляет, что вы сеете раздор между людьми.
— Удивляюсь, что он удовольствовался такой малостью, — заметил Синвелин и отвернулся, словно ему сделалось неловко.
— Разве этого мало?
— Я испытывал робость перед вашей семьей. — Синвелин устремил на нее смиренный взгляд. — И хотел всего лишь открыть вашему отцу глаза на порядки, царящие у него в казармах. Неудивительно, что меня сначала объявили лгуном, а затем заявили, что я жульничаю в картах. Будь я постарше и поумнее, то действовал бы более осторожно, но я был беспечным и несдержанным юношей и считал, что поступаю правильно. Ваш отец этого не понял и не стал слушать меня, а вместо этого прогнал.
— Но вы ведь говорили мне, что никогда не встречались с моим отцом. Выходит, вы все же лжете?
— Миледи, это безобидная уловка, — с тоской во взоре ответил он. — Вначале я боялся признаться — мне не хотелось говорить о том времени, что я провел в Крейг-Форе. Затем… я обрадовался, когда понял, что ваш отец не рассказал вам про меня и в ваших глазах я не выгляжу мерзавцем. Я решил тоже ничего вам не говорить до тех пор, пока вы не узнаете меня получше, а потом… подумал, что это уже не имеет значения. Я надеялся, что вы простите неблагоразумность, виной которой мой возраст. Я знал, что никогда не смогу приехать в Крейг-Фор, — с жаром добавил он, — и поэтому привез вас сюда.
— Как бы то ни было, ваши сегодняшние действия не отличались благородством, — сдержанно ответила Рианон.
— Миледи! — просящим тоном произнес он и, схватив ее ладонь, поцеловал.
Она выдернула руку.
— Я тоже несу ответственность за возникшее недопонимание. Мне очень жаль, если невольно ввела вас в заблуждение, но меня сюда доставили помимо моей воли, оторвав от семьи, и теперь я хочу вернуться к отцу.
— Я полагал, что у меня нет иного способа, чтобы нам получше узнать друг друга, миледи. — Синвелин умоляюще сложил руки. — Прошу вас всего лишь на месяц подарите мне свое общество! Затем, если вы пожелаете уехать, я не стану препятствовать.
— И мой отец согласился на это? — с сомнением спросила она.
— Да, миледи. Правда, пришлось его убеждать, однако, к моему удовольствию, он, наконец, согласился, за что я ему очень благодарен. Вы, разумеется, не откажете мне в этой просьбе во имя столь приятных минут, проведенных в замке лорда Милвуара. Здесь мы не задержимся, — поспешил уточнить он. — Мы отправимся в мой замок Каер-Коч. Уверяю вас, миледи, условия там намного лучше.
— Я ценю чувства, которыми вы руководились, милорд, — стараясь оставаться спокойной, сказала она, — но, тем не менее, настаиваю, чтобы вы отвезли меня к отцу сегодня же.