Шрифт:
Прелесть этого вечера не могла избавить Роз от мучавшего ее желания повидать мистера Манкрофта и наведаться в свою маленькую квартирку. Однако Кармела столь категорично запретила ей делать это, что Роз была вынуждена уступить.
— Мы не можем терять ни минуты драгоценного времени,— заявила она, когда они поселились в небольшой лондонской гостинице, где могли жить, не привлекая к себе внимания газетчиков.— У тебя, моя дорогая, нет даже паспорта, не говоря уже о массе других дел, которые мы должны закончить до нашего отъезда,— говорила она Роз.— Нам надо торопиться, если мы не хотим, чтобы любопытные друзья Гая пронюхали о его возвращении в город.
Роз чувствовала неловкость и небольшую грусть от того, что не сможет зайти в офис и объяснить причину своего длительного отсутствия.
— Не стоит забивать себе этим голову,— сказал ей Гай.— Мы обвенчаемся, а после медового месяца я сам пойду вместе с тобой к старине Манкрофту. Я представлю тебя как мою маленькую очаровательную жену. Уверен, он будет сражен.
Он протянул руку Роз и подвел ее к картине Пикассо.
— Когда мы вернемся, ты сможешь обустроить квартиру по своему усмотрению,— пообещал он.— Я заметил твое любопытство и некоторое замешательство, когда ты рассматривала эту комнату. Как только мы вернемся, а вернемся мы уже как добропорядочная семейная пара, мы здесь все переделаем. Ты согласна, Роз?
— Квартира мне очень понравилась. Но, боюсь, я не понимаю Пикассо.
— Ты еще многого не понимаешь, Роз.— Он наклонился к ее губам и поцеловал ее.— Но это поправимо.
Кармела молча наблюдала за ними. Затем накинула на плечи боа и поднялась.
— Роз, нам пора идти,— резко прозвучал ее холодный голос.— Нам надо еще уложить вещи, а завтра рано вставать.
Гай обернулся и молча посмотрел на Кармелу.
На следующий день в аэропорту, пока Гай ставил машину на стоянку, Роз охватил внутренний трепет. Отчасти это было вызвано тем, что ей впервые предстояло сесть в самолет, с другой стороны, стояла действительно промозглая погода. Ее легкое бежевое пальто на подкладке из тонкой шкуры леопарда, плохо защищало от холода ноябрьского утра.
— В Париже мы купим тебе настоящие меха,— сказала Кармела таким тоном, что могло создаться впечатление, будто именно ей, а не кому-то другому предстояло раскошелиться.— Не за горами Рождество. Попроси Гая сделать тебе хороший рождественский подарок.
Роз было страшно даже представить, сколько он уже потратил на нее. Они еще не обвенчались, а Гай уже спустил уйму денег, оплачивая все покупки Роз, навязанные безудержной фантазией Кармелы. Как сможет она возвратить ему все это, если они вдруг не поженятся?
Когда в аэропорту к ним присоединился Гай, на сердце у Роз сразу потеплело. От Гая не укрылось ее плохо скрытое волнение. Он решил, что Роз нервничает из-за предстоящего полета, и обнял ее.
— Не надо переживать, Роз,— нежно ободрил ее он.— Гораздо больше причин для волнений было той ночью, когда ты везла меня в Корнуэл. Помнишь?
Роз ответила ему благодарным взглядом.
— В самолете я буду рядом,— он сжал ее руку.
Когда они прилетели в Париж, Гай предложил всем направиться в отель «Крильон», но Кармела отклонила его предложение. Она сказала, что ему, конечно, стоит остановиться в отеле, ведь его дом не готов к их приезду, а она и Роз отправятся к ней на квартиру, где их уже ждет горничная. Этим вечером они все вместе поужинают, но сейчас он должен попрощаться с ними до восьми часов.
Кармела произнесла эти слова столь безапелляционным тоном, что Роз зарделась, а Гай тотчас запротестовал.
— Если вам не под силу вытерпеть до восьми, то встретимся в семь тридцать,— уступила Кармела. Ее глаза насмешливо поблескивали.
Гай усадил их в такси и проводил взглядом. Роз обернулась и с грустью наблюдала, как он останавливает другую машину. Вскоре она потеряла его из вида.
Кармела занимала два нижних этажа в некогда величественном особняке. Горничная встретила их, проводила в гостиную и принесла чай. За чаем Кармела поведала Роз о планах на ближайшие дни.
— В скором времени вы обвенчаетесь, а нам предстоит еще многое сделать. Я надеюсь на твою помощь...— Она изобразила улыбку.— Но, в любом случае, тебе надо отдохнуть. Иначе к свадьбе на тебе лица не будет от усталости. Гаю нужно объяснить, что вам не стоит все время до венчания проводить вместе. У него будет возможность показать тебе Париж после свадьбы. Думаю, сегодня надо пораньше лечь спать, чтобы к завтрашнему дню набраться сил. Утром я отведу тебя к господину Делаве. Мне хочется, чтобы ты выглядела хорошо. Гай не станет возражать, если ты оставишь нас и пойдешь отдыхать сразу после ужина. Я, конечно, тоже не буду иметь ничего против.
— Если так надо, я это сделаю,— кротко согласилась Роз.
Вечером приехал Гай. Кармела со всей категоричностью заявила, что его невеста должна в скором времени пойти отдыхать и что спорить тут не о чем. Возможно, завтра они и встретятся, чтобы пообедать, но пока этот вопрос еще не решен, и Гаю следует научиться терпению. Скоро у него будет достаточно времени, чтобы наслаждаться обществом Роз, и несколько дней, проведенных без нее, не слишком большое горе.
Гай нахмурился и неприязненно посмотрел на Кармелу. Когда служанка принесла кофе, та подала Роз знак уходить. Роз поспешно проглотила свой кофе, поднялась и попрощалась с ними.