Шрифт:
— Здравствуйте, профессор, — сказала Лили, с трудом отводя глаза от шкафов с загадочными баночками. — Вы назначили мне наказание…
— Я помню, — произнес Снейп, вставая из-за стола. Он подошел к одному из шкафов, стоявшему под окном, и постучал пальцем по стеклянной дверце: – Вынете все из этого шкафа, вымоете полки, уберете все пустые флаконы. С остальных вытрете пыль и поставите на место, желательно в том же порядке.
— Да, сэр, — послушно ответила Лили, не веря в то, что профессор сам открыл для нее доступ к вожделенным ингредиентам.
Снейп взмахнул палочкой, и к шкафу пододвинулся небольшой столик.
— Флаконы можете ставить сюда. Будьте очень осторожны, здесь есть весьма ценные вещества.
Лили подошла к шкафу. Когда она приблизилась к профессору, он внимательно посмотрел на нее и, слегка понизив голос, сказал:
— На всякий случай, запомните, что дверь в кабинет заколдована, так что если какой-нибудь пузырек случайно завалится в карман вашей мантии, она поднимет шум.
— Запомню, сэр, — прошептала пристыженная Лили.
Снейп вернулся за стол и углубился в чтение какой-то толстой книги, предоставив Лили самой себе, а она начала снимать с полок флаконы.
Сначала она испытывала некоторую неловкость, сознавая, что директор фактически поймал ее еще прежде, чем она попыталась осуществить свой авантюрный замысел. Но постепенно Лили забыла обо всем, с головой погрузившись в перебирание склянок.
Зелья всегда были ее страстью, и ей давно не давала покоя мысль о том, что в замке есть человек, обладающий в этой области несравнимыми с Майстейл знаниями, а она не имеет к этому источнику ни малейшего доступа. Только теперь она начала понимать всю глубину своего невежества: большинство названий, написанных на этикетках банок, были ей совершенно незнакомы, а некоторые знакомые названия сопровождались непонятными и на первый взгляд бессмысленными комментариями. «Шкурка бумсланга осенняя»… «Настойка черепокожника по 5 шт.»… «Передние копыта фестрала»… В маленькой коробочке что-то гремело, и Лили приоткрыла крышку. Коробочка казалась совершенно пустой. Какое-то время она недоуменно заглядывала внутрь, а потом вспомнила, что не может видеть фестралов. «Наверное, и их копыта тоже», — подумала девушка.
Лили полагала, что очень неплохо проводит время, и ехидно думала, что профессор Майстейл явно просчиталась, притащив ее к директору. Сама она наверняка придумала бы для Лили что-нибудь гораздо более неприятное, вроде мытья бесконечного количества реторт с невероятно узкими горлышками, как это было в прошлый раз. Постепенно она пришла к мысли о том, что в жутких наказаниях Снейпа, слухи о которых постоянно ходили по школе, основную роль играл страх, который ученики испытывали, оказавшись в мрачном подземелье один на один с директором.
Не испытывая страха ни перед директором, ни перед подземельем, Лили с удовольствием разглядывала диковинные препараты, пытаясь запомнить как можно больше названий, чтобы потом прочитать в справочнике о свойствах этих веществ. Вся работа была уже закончена, и напоследок Лили решила еще раз полюбоваться на маленьких черных паучков, плававших в прозрачной жидкости золотистого цвета в одном из самых больших флаконов. Этикетки на нем не было, и она понятия не имела, что держит в руках, но выглядело это… не то, чтобы красиво, а скорее завораживающе.
— Осторожнее, мисс Поттер, — раздался вдруг за ее спиной холодный голос. — Это очень редкое снадобье. Не хотелось бы, чтобы вы его разбили.
Снейп оторвался от своей книги и с беспокойством смотрел на бутыль в руках у девушки.
— А что это, сэр? — осмелилась спросить Лили, осторожно поставив бутыль на полку и повернувшись к профессору.
— Это молодые тарантулы, настоянные на масле из виноградных косточек.
Видимо, на лице Лили отразился такой живой интерес к тарантулам, что Снейп продолжил:
— Этот настой способен поработить волю и подчинить чувства, так что он необходим для приготовления зелий, дающих контроль над человеком. Например, приворотных.
Пока Лили затаив дыхание слушала профессора, в голове у нее родилась новая идея… Пожалуй, это лучше, чем воровать препараты, назначение которых тебе толком не известно. Но, чтобы добиться успеха, действовать нужно было крайне осторожно.
— Профессор, можно задать вам один вопрос? — Лили попыталась выразить голосом одновременно почтение и заинтересованность, но не была уверена, что это ей удалось. — Раз уж речь зашла о приворотных зельях…
— Вас интересует их практическое применение? — ядовито поинтересовался Снейп.
— Нет, сэр, это скорее академический интерес.
Снейп выжидающе смотрел на Лили, и она восприняла это как разрешение.
— Сэр, я слышала, что правильно приготовленное приворотное зелье способно произвести необратимый эффект и вызвать привязанность, которая останется после прекращения действия зелья. Как вы думаете, это правда?
— Зачем вам это знать, мисс Поттер? Вы хотите приготовить такое зелье? — в голосе Снейпа по–прежнему звучал сарказм.