Вход/Регистрация
Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера
вернуться

Свифт Джонатан

Шрифт:

belong [bI'lON], lamb [lxm], butcher ['bVCq]

The visitor had suggested to the farmer that he bring me to the nearby town on market-day and put me on show. People would pay money to see me. Poor little Glumdalclitch cried as she told me of this plan. She knew me well enough to know that I would hate the idea. She was also afraid that I might get hurt. People would crowd around me and I could easily get my bones broken. Her mother and father had said that Grildrig belonged to her. Last year they had given her a lamb, but as soon as it was fattened up they had taken it away and sold it to a butcher.

I was not so unhappy about the plan (я не был огорчен из-за этой затеи так сильно; unhappy — несчастливый; несчастный; печальный, грустный, подавленный) as my little nurse seemed to be (как, казалось, была /огорчена/ моя нянюшка), as I hadn't given up the idea of regaining my liberty (так как не отказался от мысли = надежды вернуть себе свободу; to gain — добывать; получать, приобретать). And as to the shame of it (что же касается позора), there was nothing I could do about that (/то/ тут я ничего не мог поделать). The same thing could have happened to the King of Great Britain himself (то же самое могло бы произойти с самим королем Великобритании) if he had been so unfortunate (если бы он имел несчастье: «был так несчастен/неудачлив») as to be left on his own in this country (оказаться: «был оставлен» без помощи в этой стране; on one's own — самостоятельно; без помощи, поддержки, надзора).

regain [rI'geIn], liberty ['lIbqtI], Britain [brItn]

I was not so unhappy about the plan as my little nurse seemed to be, as I hadn't given up the idea of regaining my liberty. And as to the shame of it, there was nothing I could do about that. The same thing could have happened to the King of Great Britain himself if he had been so unfortunate as to be left on his own in this country.

On market-day (в базарный день), I was put into a closed box for the journey to the town (меня поместили в закрытом ящике для поездки в город). A small door had been made in the box (в ящике была проделана небольшая дверца) and there were holes to let in air (также были отверстия для воздуха: «чтобы впускать воздух»). My little nurse was allowed to come with us (моей нянюшке разрешили поехать с нами). She had put the bed clothes from the doll's bed into the box (она положила в ящик постельное белье с кукольной кроватки) so that I could lie down (чтобы я мог лечь).

closed [klqVzd], journey ['GWnI], air [Fq]

On market-day, I was put into a closed box for the journey to the town. A small door had been made in the box and there were holes to let in air. My little nurse was allowed to come with us. She had put the bed clothes from the doll's bed into the box so that I could lie down.

The journey took about a half an hour (поездка заняла = продолжалась около получаса) and it was the most uncomfortable journey (и это было наименее приятная: «самая неудобная» поездка) I've ever made (из всех, которые я совершал; I've = I have; ever — когда-либо). The horse rose high into the air (лошадь подбрасывало: «поднималась» высоко вверх: «в воздух») as it trotted along (при каждом ее шаге рысью: «в то время как она шла/бежала рысью»). It felt like the rising and falling of a ship (это напоминало: «ощущалось как» подъем и падение/опускание корабля = движения корабля вверх и вниз) during a great storm at sea (во время сильной бури на море), except that it happened much more quickly (с той разницей, что это = все происходило намного быстрее = с большей скоростью; except — исключая, кроме, за исключением). I was very badly shaken (меня всего растрясло; badly — скверно, плохо; крайне, очень сильно; to shake — трясти; встряхивать) when we reached the town (когда = пока мы добрались до города).

We arrived at an inn (мы подъехали к гостинице) called the Green Eagle (называемой = под названием "Зеленый орел"). The farmer spoke to the inn-keeper (фермер поговорил с содержателем гостиницы) and then paid a town crier (а потом нанял городского глашатая; to pay — платить; нанимать за деньги /для совершения какого-л. действия/) to walk through the town telling of the wonderful sight (пройти = чтобы тот прошел по городу, извещая об удивительном зрелище) which could be seen at the Green Eagle (какое можно увидеть в "Зеленом орле").

uncomfortable [An'kAmf(q)tqbl], eagle [Jgl], sight [saIt]

The journey took about a half an hour and it was the most uncomfortable journey I've ever made. The horse rose high into the air as it trotted along. It felt like the rising and falling of a ship during a great storm at sea, except that it happened much more quickly. I was very badly shaken when we reached the town.

We arrived at an inn called the Green Eagle. The farmer spoke to the inn-keeper and then paid a town crier to walk through the town telling of the wonderful sight which could be seen at the Green Eagle.

I was placed on a table in the largest room in the inn (меня поставили на стол в самой большой комнате гостиницы). My little nurse stood on a low stool close to the table (моя нянюшка стояла на низком табурете возле самого стола). She was to take care of me (она должна была оберегать меня; care — забота, попечение; to take care of smb. — беречь, заботиться; смотреть за кем-л.) and tell me what to do (и говорить/указывать мне, что я должен делать). Thirty people at a time were allowed in to see me (одновременно: «за раз» смотреть меня разрешалось тридцати человекам). I walked about on the table (я ходил взад и вперед по столу; about — кругом; в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории) and did everything I was asked to do (и делал все, о чем меня просили). I told the people they were welcome (я говорил людям, что рад их видеть; welcome — желанный; долгожданный, приятный) and made other little speeches (и произносил /еще/ другие фразы; speech — речь; реплика) that Glumdalclitch had taught me (которым меня научила Глюмдалклич). I drank their health (выпивал за их здоровье) using a thimble she had given me (пользуясь наперстком, который она мне дала). I drew my sword (вынимал свою саблю) and did some tricks with it (и проделывал ею разные сложные упражнения; trick — трюк, фокус; сноровка, ловкий прием). I was shown to twelve different groups of people that day (в тот день меня показали двенадцати разным группам людей = зрители менялись двенадцать раз). Those who had seen me soon told others (те, кто меня /уже/ видел, скоро рассказывали другим). After a few hours (через несколько часов), people were ready to break the doors down (люди были готовы выломать двери) to see Grildrig (чтобы увидеть Грилдрига). I was on the table for eight hours (я находился на столе восемь часов /подряд/) doing the same tricks time after time (раз за разом проделывая те же штуки).

allow [q'laV], taught [tLt], health [helT]

I was placed on a table in the largest room in the inn. My little nurse stood on a low stool close to the table. She was to take care of me and tell me what to do. Thirty people at a time were allowed in to see me. I walked about on the table and did everything I was asked to do. I told the people they were welcome and made other little speeches that Glumdalclitch had taught me. I drank their health using a thimble she had given me. I drew my sword and did some tricks with it. I was shown to twelve different groups of people that day. Those who had seen me soon told others. After a few hours, people were ready to break the doors down to see Grildrig. I was on the table for eight hours doing the same tricks time after time.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: