Вход/Регистрация
Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
вернуться

Франк Илья

Шрифт:

should [Sud], something [`sAmTIN], over [`quvq], wheat [`wi:t], roast [rqust]

"Nay, little sisters," he said. "A person should not think so. Look now in the storerooms, if there be not something there."

"But we have looked and looked, and turned over everything to try to find one grain."

"Yet look once more," he said; and when they opened the door, there was the storeroom piled to the roof with corn, and another room was full of wheat. Then they cried for joy, and began to roast the blue ears, for they were dying of hunger.

At the sweet smell of the roasting corn (на сладкий запах жареной кукурузы) came the starving neighbors (пришли голодающие соседи; to starve — голодать, умирать от голода), crowding at the door (столпившись у двери; to crowd — толпиться; crowd — толпа), and crying (и крича): "O Kahp-too-'oo-yoo! Give us to taste one grain of corn (дай нам попробовать /хотя бы/ одно зернышко кукурузы), and then we will go home and die (и тогда мы пойдем домой и умрем)."

But Kahp-too-'oo-yoo handed to each an ear (но Кахп-ту-'o-йу протянул каждому по початку; to hand — давать, передавать, вручать; разносить блюда /во время еды/), and said:

"Fathers (отцы), brothers (братья), go now to your own houses (идите теперь в свои собственные дома), for there you will find corn as much as here (ибо там вы найдете кукурузы так же много, как и здесь)." And when they went (и когда они пошли), it was so (было так). All began to roast corn and to eat (все начали жарить кукурузу и есть); and the dead in the houses awoke (и мертвые в домах оживали; to awake) and were strong again (и снова становились: «были» сильными), and all the village sang and danced (и вся деревня пела и танцевала; to sing).

starve [stQ:v], neighbor [`neIbq], die [daI], taste [teIst], here [hIq], dance [dQ:ns]

At the sweet smell of the roasting corn came the starving neighbors, crowding at the door, and crying: "O Kahp-too-'oo-yoo! Give us to taste one grain of corn, and then we will go home and die."

But Kahp-too-'oo-yoo handed to each an ear, and said:

"Fathers, brothers, go now to your own houses, for there you will find com as much as here." And when they went, it was so. All began to roast corn and to eat; and the dead in the houses awoke and were strong again, and all the village sang and danced.

From that time there was plenty of rain (с того времени было достаточно/много дождя; plenty — изобилие; достаток), for he who had the power of the clouds (ведь тот, кто обладал силой над тучами) was at home again (был дома снова). In the spring the people planted (весной люди посеяли /зерно/), and in the fall (и осенью) the crops were so great (урожай был такой обильный; crops — зерновые /о культурах/) that all the town could not hold them (что весь городок не мог вместить его); so that which was left (поэтому тот, что остался) they brought to Shee-eh-wh'ib-bak (Isleta) (они отнесли в Ши-эх-уиб-бак — в Ислету /название индейской деревни/), where we enjoy it to this day (где мы /и/ пользуемся им до сего дня; to enjoy — наслаждаться, получать радость; владеть, иметь, обладать).

plant [plRnt], town [taun], brought [brLt], enjoy [In`GOI]

From that time there was plenty of rain, for he who had the power of the clouds was at home again. In the spring the people planted, and in the fall the crops were so great that all the town could not hold them; so that which was left they brought to Shee-eh-wh'ib-bak (Isleta), where we enjoy it to this day.

As for the false friend (что касается неверного друга), he died of shame in his house (он умер от стыда в своем доме), not daring to come out (не осмелившись выйти; to dare — осмеливаться); and no one wept for him (и никто о нем не плакал; to weep).

false [fLls], shame [SeIm], dare [deq], for [fL]

As for the false friend, he died of shame in his house, not daring to come out; and no one wept for him.

The Little Boy Man (Маленький Мальчик = Малыш; man — мужчина, человек)

At the beginning of things (на заре мира: «в начале всех вещей»), He-who-was-first-Created (Тот-кто-был-первым-Сотворен = Созданный Первым) found himself living alone (обнаружил себя живущим в одиночку = понял, что существует один). The earth was here before him (земля была здесь перед ним), clothed in green grass and thick forests (одетая зеленой травой и густыми лесами), and peopled with the animal tribes (и заселенная стадами животных; to people — заселять, населять; tribe — племя; клан, род; семейство; поколение). Then all these spoke one language (тогда все говорили на одном языке; these — эти; to speak), and the Lonely One was heralded by them (и они разносили весть об Одиноком; to herald — возвещать, разносить весть о ком-либо, чем-либо; herald — герольд; глашатай) everywhere as he roamed (везде, где он бродил) to and fro over the world (туда-сюда по миру; to and fro), both upon dry land (и на суше: «и на сухой земле») and in the depths of the sea (и в глубинах моря).

created [krI`eItId], alone [q`lqun], before [bI`fL], clothe [`klquD], forest [`fOrIst], language [`lxNgwIG], lonely [`lqunlI]

At the beginning of things, He-who-was-first-Created found himself living alone. The earth was here before him, clothed in green grass and thick forests, and peopled with the animal tribes. Then all these spoke one language, and the Lonely One was heralded by them everywhere as he roamed to and fro over the world, both upon dry land and in the depths of the sea.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: