Вход/Регистрация
Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев
вернуться

Франк Илья

Шрифт:

Next he followed the rivers (потом он держался рек; to follow — следовать, идти за), and the shores of the Great Lakes (и берегов Великих Озер), and there one day he heard (и там однажды он услышал) an old woman singing (/как/ старая женщина = старуха пела) as she cut down a tree at the edge of the water (в то время как она рубила дерево у кромки воды; as — когда; пока; в то время как). The traveller came closer to hear the words of the song (путешественник подошел поближе, чтобы слышать слова песни; close — близкий). It was a song of the scalp-dance (это была песнь танца /снимающих/ скальп), and in it she spoke the name of the lost Boy Man (и в ней звучало: «она произносила» имя пропавшего Юного Человека; to lose — терять).

shore [SL], dance [dRns], spoke [spquk]

Next he followed the rivers, and the shores of the Great Lakes, and there one day he heard an old woman singing as she cut down a tree at the edge of the water. The traveller came closer to hear the words of the song. It was a song of the scalp-dance, and in it she spoke the name of the lost Boy Man.

He-who-was-first-Created now turned himself into a King-fisher (Созданный Первым тогда превратился в Верховного Пекана [7] ), and so approached unsuspected (и таким образом приблизился незаподозренным; to suspect —подозревать) and talked with the old Beaver-woman (и побеседовал со старой Женщиной-Бобром). From her he learned (от нее он узнал) that his younger brother had been enticed into the Great Water (что его младшего брата заманило в Великую Воду: «был заманен в…»; to entice — соблазнять; переманивать) and destroyed by the monster of the deep (и уничтожило/убило чудовище глубин: «и убит чудовищем…»; deep — глубокий), Unk-tay-hee (Унк-тэй-хи). Thereupon he went down to the shore (тогда он спустился к берегу; thereupon — вслед за тем) and changed himself into a tall pine (и превратился: «изменил себя» в высокую сосну) overlooking the lake (возвышающуюся над озером; to overlook — возвышаться /над городом, местностью и т. п./)

7

плотоядное млекопитающее из отряда ласок, обитающее в Северной Америке.

fisher [`fISq], approach [q`prquC], entice [In`taIs], overlook ["quvq`luk]

He-who-was-first-Created now turned himself into a King-fisher, and so approached unsuspected and talked with the old Beaver-woman. From her he learned that his younger brother had been enticed into the Great Water and destroyed by the monster of the deep, Unk-tay-hee. Thereupon he went down to the shore and changed himself into a tall pine overlooking the lake.

For many moons He-who-was-first-Created remained thus (в течение многих лун = месяцев Созданный Первым оставался так), until at last he beheld two huge forms (пока, наконец, он не узрел две огромные формы = два огромных тела; to behold) rising up in the midst of the waves (поднимающиеся среди волн; to rise up). The monsters glided gradually toward the shore (чудища скользили/плавно двигались постепенно по направлению к берегу; toward/s/ — к, по направлению к) and lay basking in the sun at his feet (и устроились: «улеглись», греясь на солнце, у его подножия; to lie; foot /мн. feet/ — стопа, основание, подножие; to bask — греться /на солнце, у огня — in/), rocking gently with the motion of the quiet water (покачиваясь тихо с движением спокойной воды = покачиваясь спокойно на волнах; gentle — тихий, спокойный). It was old Unk-tay-hee and his mate (это были Унк-тэй-хи и его подруга).

remain [rI`meIn], moon [mHn], glide [glaId], gradually [`grxdjuqlI], bask [bQ:sk], motion [`mquS(q)n]

For many moons He-who-was-first-Created remained thus, until at last he beheld two huge forms rising up in the midst of the waves. The monsters glided gradually toward the shore and lay basking in the sun at his feet, rocking gently with the motion of the quiet water. It was old Unk-tay-hee and his mate.

"Husband (муж /мой/)!" exclaimed the wife (воскликнула жена) of Unk-tay-hee, "for ages this has been our resting-place (целую вечность это было нашим местом отдыха; for ages — целую вечность; to rest — покоиться; отдыхать), and yet I have never seen this tree before (но, однако, я никогда не видела этого дерева раньше)!"

"Woman (женщина/жена), the tree has always been there (дерево всегда было здесь)!" returned the water monster (возразило/ответило водяное чудище).

"But I am sure (но я уверена) it was not here before (его не было здесь раньше)," she insisted (настаивала она).

exclaim [Iks`kleIm], ages [`eIGIz], always [`Llwqz], insist [In`sIst]

"Husband!" exclaimed the wife of Unk-tay-hee, "for ages this has been our resting-place, and yet I have never seen this tree before!"

"Woman, the tree has always been there!" returned the water monster.

"But I am sure it was not here before," she insisted.

Then Unk-tay-hee wound his immense scaly tail (тогда Унк-тэй-хи обвил свой огромный/громадный чешуйчатый хвост; to wind; scale — чешуйка) about the giant pine (вокруг гигантской сосны) and tried to pull it out by the roots (и попытался вытащить ее у корней). The water foamed and boiled with his struggles (вода вспенилась и вскипела от его усилий), but He-who-was-first-Created stood firm (но Созданный Первым стоял крепко; to stand), and at last the monster gave up the attempt (и в конце концов чудище бросило попытку = сдалось; to give up — сдаться).

"There (вот)," he declared (он объявил), "I told you it had always been there (я сказал тебе, оно всегда было здесь)!" His wife appeared satisfied (казалось, его жена была удовлетворена; to appear — /по/казаться; to satisfy — удовлетворять), and presently the gentle waves (и постепенно спокойные волны) rocked them both to sleep (укачали обоих до сна; to rock to sleep — укачать, убаюкать).

wind /обвивать/ [waInd], wound /обвил/ [waund], immense [I`mens], boil [bOIl], struggle [strAgl], attempt [q`tem(p)t], appear [q`pIq], satisfied [`sxtIsfaId]

Then Unk-tay-hee wound his immense scaly tail about the giant pine and tried to pull it out by the roots. The water foamed and boiled with his struggles, but He-who-was-first-Created stood firm, and at last the monster gave up the attempt.

"There," he declared, "I told you it had always been there!" His wife appeared satisfied, and presently the gentle waves rocked them both to sleep.

Then He-who-was-first-Created returned to his own shape (Созданный Первым вернулся в свое тело; shape — форма, очертание), and with his long spear (и длинным копьем) he stabbed each of the monsters (он ударил каждого из чудищ), so that with groans of pain (так что, стеная от боли: «со стонами боли») they dove down to their homes (они метнулись вниз к себе домой; to dive — нырять, погружаться) at the bottom of the great lake (на дно огромного озера), and the waters boiled above them (и воды вскипели над ними), and the foam was red with their blood (и пена была красна от их крови).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: