Вход/Регистрация
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
вернуться

Франк Илья

Шрифт:

belief [bI'li:f] separate ['sepqreIt] foundation [faVn'deIS(q)n]

This belief had been started by Lady Charles, from whom Charles Tamerley

had been long separated, and in point of fact there was not a word of truth in

it. The only foundation for it was that Charles had been madly in love with

her for twenty years, and it was certainly on Julia's account that the

Tamerleys, who had never got on very well, agreed to separate. It was indeed

Lady Charles who had first brought Julia and Charles together. They

happened, all three, to be lunching at Dolly de Vries's when Julia, a young

actress, had made her first great success in London.

It was a large party (это был большой прием) and she was being made much of

(и ей уделяли много внимания; to make much of smth., of smb. — высоко

ценить кого-либо, быть высокого мнения о ком-либо). Lady Charles, a woman

of over thirty then (леди Чарльз, в то время женщина чуть за тридцать), who

had the reputation of being a beauty (у которой была репутация красавицы),

though except for her eyes she had not a good feature (хотя, за исключением

/разве что ее/ глаз, у нее не было не одной красивой: «хорошей» черты

/лица/), but by a sort of brazen audacity (только благодаря некой наглой

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

263

дерзости) managed to produce an effective appearance (/ей/ удавалось

производить эффектное впечатление: «создавать эффектный внешний вид»),

leant across the table with a gracious smile (перегнулась через стол с любезной

улыбкой /на лице/).

"Oh, Miss Lambert (о, мисс Лэмберт), I think I used to know your father in Jersey

(я думаю, что знавала вашего отца на Джерси). He was a doctor, wasn't he (он

был врачом, не так ли)? He used to come to our house quite often (он, бывало,

приходил к нам в дом очень часто)."

reputation ["repjV'teIS(q)n] brazen ['breIz(q)n] audacity [O:'dxsItI]

appearance [q'pI(q)rqns] gracious ['greISqs]

It was a large party and she was being made much of Lady Charles, a woman

of over thirty then, who had the reputation of being a beauty, though except

for her eyes she had not a good feature, but by a sort of brazen audacity

managed to produce an effective appearance, leant across the table with a

gracious smile.

"Oh, Miss Lambert, I think I used to know your father in Jersey. He was a

doctor, wasn't he? He used to come to our house quite often."

Julia felt a slight sickness in the pit of her stomach (Джулия почувствовала, как у

нее засосало под ложечкой; pit — ямка, выемка, тж. анат. pit of her stomach

— подложечная ямка); she remembered now (теперь она вспомнила) who Lady

Charles was before she married (кем была леди Чарльз до того, как она вышла

замуж), and she saw the trap that was being set for her (и увидела ловушку,

расставленную для нее; to set a trap — поставить капкан, силки). She gave a

rippling laugh (она залилась смехом: «покатилась со смеху»).

"Not at all (совсем и нет)," she answered (ответила она). "He was a vet (он был

ветеринаром). He used to go to your house (он хаживал в ваш дом) to deliver the

bitches (чтобы принимать роды у сук; to deliver — зд. рожать, разрешиться

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: