Шрифт:
— Прости, — проговорила она спустя минуту. Она поднялась и налила нам чаю.
Мы сидели, прихлебывая чай, когда у нее случилось новое прозрение.
— Чего они хотят? Ты ведь сама об этом спрашивала. Для чего вообще нужны груди?
— Для секса и для детей, — ответила я.
Мы посмотрели друг на друга. Потом отвели взгляды. За время всех этих ленчей мы с ней ни разу не говорили об этом. Готова поклясться, что она тоже знала только то, что прочла в книгах.
Она уставилась на плетеный коврик на полу.
— А ты… предохранялась?
Я тоже уставилась на пол.
— Боюсь, что нет.
— Теперь есть такие тесты, которые можно делать дома.
Я решила, что это от Берла, поэтому мы с моими грудями пошли навестить его.
— Поговори с ними ты, — сказала я. — Если они признают тебя за отца, может быть, они больше не станут тебя бить? Может, это они просто отваживают других претендентов?
Между нами тремя было достигнуто соглашение. Я переехала в новую фешенебельную квартиру.
Содрогаюсь при мысли о том, что они будут делать, когда родится ребенок.
Кори Доктороу и Майкл Скит
Я люблю Пари
Жизнь в Веселом Пари била ключом, когда либертинцы мобилизовали трастафара. Что до меня, то я должен был это предвидеть. В конце концов, ведь именно этим я и занимаюсь.
Я был СП, Старожилом Пари — еще до того, как коммунары возвели свои баррикады и даже до того, как трастафара сделали «Boul’Disney» [17] своей «зоной охлаждения»: поскрипывающим от древности эмигрантом, любящим свое кафе, свой круассан и свой утренний кроссворд в «Интернэшнл Таймс». Я любил Пари, любил возможность оставаться вовлеченным во все, что происходило вокруг, одновременно продолжая нежиться в теплой ванне прошлых столетий. Я любил это ощущение членства в особого рода клубе — мы, СП, всегда ухитрялись высмотреть один другого, всегда ухитрялись найти время, чтобы сыграть в бейсбол в Буа-де-Булонь [18] , если погода была хорошей. Даже гражданская война не способна была изменить такое положение дел, и это я любил в Пари больше всего.
17
Здесь — «Диснеевский бульвар». — Примеч. пер.
18
Булонский лес. — Примеч. ред.
Normalement [19] в такое время, когда в клубе «Диалтон» случилась облава, я уже нахожусь в своей постели. Но в тот вечер я развлекал Сисси — свою кузину, которая приехала из Торонто с намерением весело провести уик-энд. Сисси захотелось взглянуть на знаменитый «Диалтон» — и вот мы, разодетые в пух и прах (я в мятом белом костюме и продуманно потертых хайкингах, Сисси в наимоднейшем лакотканевом платье, хлорвиниловом жакете-болеро и круглой шляпе-котелке с пером), не спеша двинулись по вымощенным эпоксидной плиткой улицам, направляясь к «Диалтону».
19
Обычно, как правило (фр.).
Я старался как мог: я провел Сисси мимо памятных изрытых воронками arrondissements [20] ; под гулкими мостами через Сену, где звуки отдаленной стрельбы рикошетом отражались от кафеля, свистя над нашими головами; мимо вечного огня, пылающего в разбитой витрине головного магазина «Бюргер Кинг»; и в конце концов привел к «Диалтону».
Вышибалой в тот вечер был Толстяк Эдди. Я украдкой сделал ему знак бровями, указывая на Сисси, и он уловил намек.
20
Районов города (фр.).
— О, мистер Розен, — приветствовал он меня, раздвигая толпу мясистой рукой, — какое неожиданное удовольствие! Как вы поживаете?
Глаза Сисси засияли, как огни на новогодней елке, и она крепче сжала мой локоть.
— Да сами знаете, Эдуард — все по-прежнему, как всегда. С каждым днем становлюсь немножко беднее, немножко старше, немножко уродливее… Живу помаленьку.
Толстяк Эдди улыбнулся улыбкой Будды, отметая мои слова экспансивным взмахом руки.
— Вы с возрастом только хорошеете, мой друг! Здесь Пари, monsieur, а мы глубоко чтим наших стареющих политических деятелей. Но скажите, пожалуйста, кто эта хорошенькая молодая девушка, которую вы привели с собой?
— Сисси Блэк — Эдуард Морено. Сисси — моя кузина, она здесь ненадолго.
Толстяк Эдди взял руку Сисси в свою мясистую лапу и изобразил над ней поцелуй.
— Весьма польщен, mademoiselle. Если есть что-то, что мы можем сделать для вас здесь, в клубе «Диалтон» — все, что угодно, — просите не стесняясь.
Сисси, залитая ослепительным неоновым светом, вспыхнула и метнула через плечо взгляд на бедных plebes [21] , теснящихся за бархатным канатом, ожидая, пока Толстяк Эдди снизойдет до того, чтобы их заметить.
21
Чернь, простонародье (фр.).
— Рада познакомиться, Эдуард, — выговорила она после небольшой заминки и поцеловала его в обе щеки. Так обычно делают трастафара; очевидно, она просто видела такое где-нибудь по телевизору — но тем не менее храбро проделала все это, встав на цыпочки. Жест совершенно не в стиле Толстяка Эдди; но он — настоящий профи и принял это соответственно.
Он открыл дверь и взмахом руки замел ее внутрь. Я немного задержался.
— Спасибо, Эдди. Я ваш должник.
— Вы не думаете, что я немного хватил через край? — спросил он, стирая помаду со щек гигиенической салфеткой. Я пожал плечами.