Шрифт:
— Что ты сказал?
— Я сказал, что от моей готовки он ноги не протянет.
Но до Сюзанны уже не доходил смысл сказанных отцом слов. Листая книжечку просто так, наугад, на одной из страниц она увидела надпись: «Доктор Честер Сазерленд, психиатр» и его домашний адрес в Чеви-Чейзе.
— Цыпленок ему надоел. Чем еще его кормить, не знаю. Ведь для себя я никаких разносолов не держу… — Отец продолжал что-то говорить.
— Ладно, до скорой встречи.
Она быстро захлопнула книжку и уже хотела было положить ее на место в ящик, как чье-то присутствие в дверях спальни заставило ее резко обернуться. Книжечка выпала из ее рук.
— Какого черта, вы кто? — спросил мужчина.
— Я…
Он повернулся к своему спутнику, которого Сюзанна не могла разглядеть со своего места:
— Ладно. Спасибо, Гарри, за помощь. До завтра. — Дверь с шумом захлопнулась, и Брейжер снова обернулся к Сюзанне: — Ну, так кто же вы? И какого черта тут делаете в моей спальне?
Сюзанна изобразила на лице вымученную улыбку.
— Мне придется отвечать на оба ваших вопроса, тем более что они справедливы… Меня зовут Сюзанна Пиншер, мистер Брейжер. Ваша… Мисс Фиггс пригласила меня поужинать, а сама пошла…
— А чего вы там выискивали?
— Что? Ах… да нет, я ничего не искала. Я звонила своему отцу сказать, что задерживаюсь, а он живет в Сент-Хелене…
— Хватит заливать. Когда я появился в дверях, у вас что-то было в руке. Одна из книжек, что лежит в ящике…
Сюзанна взглянула в ящик.
— Книжки? Нет, я ничего не брала. — Она сделала несколько шагов по направлению к двери, которую полностью блокировала широкая металлическая инвалидная коляска. Сюзанна протянула ему руку.
— Я приехала из Вашингтона, — начала она. — По поручению Министерства юстиции я занимаюсь расследованием убийства Кларенса Сазерленда и коль скоро оказалась поблизости, то решила навестить вас.
— Зачем?
— Потому что вы близко знакомы с судьей Морганом Чайлдсом, а он, как-никак, член Верховного суда…
— Убирайтесь вон. — Его голос был хриплым, и он даже занес кулак. Сюзанна поняла, что Брейжер пьян. — Убирайтесь вон сейчас же.
— Хорошо, я уйду, если вы меня выпустите.
Он глядел на нее пьяными глазами, по-прежнему не опуская руку со сжатым кулаком. Казалось, он пытался решить непосильную для себя задачу — освободить проход или нет. Сюзанна глубоко вздохнула, как перед прыжком, и сделала шаг по направлению к нему.
— Я ухожу, — сказала она. — Пропустите меня.
Он помедлил секунду, а потом откатил коляску немного назад — ровно настолько, чтобы она могла пройти. Сюзанна быстро направилась к входной двери и открыла ее. Шерил поднималась вверх по лестнице с целой охапкой магазинных пакетов.
— Извините, — сказала Сюзанна, — но я должна бежать. Мой сын что-то занемог, и отец попросил меня немедленно ехать домой…
— А я купила бифштексов и вина…
— Извините, ради Бога. Как-нибудь в другой раз.
Сюзанна подождала, пока Шерил поднялась на лестничную площадку, а затем быстро спустилась вниз и выскочила через парадное на улицу. Если бы она задержалась еще на какие-нибудь мгновения, то услышала бы, как Дэн Брейжер дал Шерил оплеуху и та тяжело всем телом ударилась о стену.
Сюзанна бегом добежала до машины и повела ее на полной скорости по направлению к Сент-Хелену. Дома дед с внуком были поглощены игрой в шашки.
— Быстро ты отужинала, — отметил отец.
— Да. А сейчас я хочу чего-нибудь выпить.
— Дайкири?
— Нет, виски, и без содовой.
Глава 26
— Почему ты не можешь довериться мне?
Темпл Коновер, который только что спустился к завтраку, провел тростью по спинке стула:
— Довериться тебе, Сесили? Fide, sed qui vide.
— Опять ты со своими проклятыми словечками! Что это значит?
— Доверяй, но знай, кому доверяешь.
Спор, который начался еще наверху, в спальне, внезапно был прерван телефонным звонком: Мартин Теллер просил Сесили еще об одной встрече.
Она обошла мужа со спины и погладила его по затылку. Коновер изогнулся в кресле, поморщился.
— Как ты могла пойти на это? — голос у него был раздраженный.