Шрифт:
— Это ни к чему, — заметил Вирджил.
Фолкерк безмятежно улыбнулся.
— Полагаю, вы привезли выкуп?
— Он здесь, — бесстрастно произнес Джордан из-под маски.
— Отлично. — И Фолкерк обратился к начальнику Джордана: — Должно быть, вы Вирджил Бэнкс. Да, я заметил семейное сходство. У старшего сына Малькольма, Нилла, такие же ярко-рыжие волосы, как у вас. Очевидно, у Бэнксов это наследственное.
— Где мой агент? — глухо проговорил Вирджил.
— Сначала я должен взглянуть на свитки.
Джордан приоткрыл шкатулку. Фолкерк подался вперед, сунул руку внутрь, стал ощупывать их, что-то забормотал, отмечая, видимо, отдельные символы, которые могли убедить его, что свитки подлинные. Потом его серые глаза с недоверием впились в лицо Вирджила.
— Дайте слово чести, что это полное собрание.
— Это все, что нам удалось разыскать, — ответил вместо Вирджила Джордан.
— Но вы, разумеется, сделали копию для себя.
— Разумеется.
— Именно вы делали перевод?
— Я.
Фолкерк слабо улыбнулся. Морщины на его пергаментном лице стали глубже.
— В подобных текстах имеются тонкости, недоступные таким, как вы.
Джордан пожал плечами:
— Я сделал все, что мог. Я был сильно ограничен во времени.
— Молокосос! — фыркнул старый оригинал. — Вы всю жизнь можете прокорпеть над этими свитками, но так и не разгадаете их тайну. Валериан Алхимик был блестящим ученым…
— Немного не в себе, а?
— Глупости! Его гений соперничал с гением Леонардо да Винчи.
— Насколько мне известно, Леонардо никогда не проповедовал человеческие жертвы, — сухо заметил Джордан, но Фолкерк только рассмеялся.
— А, так вы не одобряете писания нашего почтенного Алхимика? Что вы скажете, если я сообщу вам, что тот отрывок о принесении в жертву девственниц — это просто метафора?
— Я вам не поверю.
— Понятно. — Фолкерк широко улыбнулся. — Но скажите, мой ученый рыцарь, неужели, заглянув в эти древние тексты, вы не испытали хотя бы мгновенного искушения?
— Ни на миг. Но теперь я знаю, как вызвать демона, если он мне понадобится.
— Вы шутите, — мягко упрекнул его Фолкерк. — Почему вы так легко отрицаете то, что не понимаете? — Он покачал головой. — Очень грустно видеть такую скудость воображения в столь молодом человеке.
— Где Дрейк? — повторил Джордан вопрос Вирджила.
— Ближе, чем вы думаете. — Фолкерк мотнул головой в сторону перекрестка. — Там. В трактире «Голден-Кросс инн». В двадцать втором номере.
Вирджил кивнул Джордану, тот выскочил из коляски и подбежал к Максу, который с ружьем на изготовку и нетерпеливым блеском в серебристых глазах прятался в тени соседнего дома. Джордан быстро передал ему новости и указал на ближайший трактир.
— Сообщи, когда заберешь его.
Макс подозвал Бошана, и оба агента бросились к знаменитому трактиру на Чаринг-Кросс, а Джордан вернулся в карету, чтобы не оставлять Вирджила наедине с врагом. К тому же он собирался кое о чем расспросить Фолкерка.
Дрезденский Мясник уже слишком долго рыскал по Лондону в поисках жертв.
— Что вы можете сказать о Дрезденском Мяснике? — спросил Джордан у Фолкерка, когда присоединился к двум пассажирам кареты.
— Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на вопросы, — проворчал старик.
— Ну говорите же, — настаивал Джордан. — Мясник лоялен к Малькольму, или вы сумели уговорить его примкнуть к вашему маленькому мятежу? Да-да, нам известны все ваши планы. — Джордан слегка блефовал: в ордене не знали подробностей.
Но когда старый интриган слегка приподнял брови, он воспринял это как подтверждение.
— Орден не собирается вам мешать, — заверил Фолкерка Джордан, надеясь заслужить доверие старика. — Поэтому мы не захватили вас этой ночью, — добавил он. — А могли.
Старик с подозрением уставился в его лицо.
— Хотите знать насчет Мясника?
— На самом деле я хочу его убить.
— Вот как? Буду весьма благодарен за эту услугу. Но сумеете ли? Мясник беспощаден.
— Знаете, Фолкерк, — негромко произнес Джордан, — я и сам могу быть беспощадным, если того требует случай.
— Откройте лицо, и я расскажу вам то, что знаю, — потребовал Фолкерк.
— Нет, — распорядился Вирджил, но Джордан, оценив риск и возможный выигрыш, медленно приподнял маску.