Вход/Регистрация
Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной
вернуться

Туманян Ованес Тадевосович

Шрифт:

1904

«Шел бедуин [172] , и в мираже песчаном…»

Шел бедуин, и в мираже песчаном Тень девушки мелькнула перед ним. Он весел был, а сделался печальным. В тень девушки влюбился бедуин. Его пустыня зноем истерзала, От лютой жажды рот его иссох. Он любит высоко и несказанно И умирает, пав лицом в песок. Забывшись невещественным и вечным Глубоким сном, кто знает — сколько лет Всё ищет он в пространстве бесконечном Бессмертно грациозный силуэт…

172

Бедуин — кочевой араб-скотовод.

1904

«Бледная осень в садах непогоды…»

Бледная осень в садах непогоды Тихо играет — полна позолота Музыки желтой и желтого пенья. Будто бы птицы в пылу перелёта Сбросили нежные белые перья, — Призрачный снег оседает на горы. В сердце истаяла нежность до срока, Что ж, так бывало во все времена, Нет ей возврата! За чашей вина Помни об этом и плачь одиноко.

1922

«Раскачивая яхонты в ушах…»

Раскачивая яхонты в ушах, Та девушка взошла на мост Риальто [173] , И волосы, словно река впотьмах, Были черны, черны невероятно. Двух черных солнц огонь неугасим — Ее глаза чернели и сияли, И легкий стан струился и скользил Внутри цветастой и просторной шали. Мой взгляд не вынес черного огня, Потупился я в робости великой, Когда она взглянула на меня С неясной, вечно женственной улыбкой. Мой — опыт мук, твой — опыт красоты, Я не наивен, ты не виновата. Такая ж чернобровая, как ты, Как ты, смотрела на меня когда-то…

173

Риальто — главный мост, соединяющий два берега Большого канала, один из вечных символов Венеции.

1925

Венеция

«Ах, лучше бы не родиться на свет…»

Ах, лучше бы не родиться на свет, Не слышать пения — там, где снег, Трава, пастухи и стада. Любимую не любить никогда, Земли упоительной благодать Не воспевать, не страдать. Ах, лучше бы не родиться, не знать, Не видеть, не слышать, не помнить мать И — за это — Не умирать…

1935

Сильва Капутикян [174]

КЛЕОПАТРА [175]

Воители, уставшие от войн, Как много вы гордились и грозились, А ныне грезите, как бедуины: вон Оазис, что затеял бог Озирис [176] . А это — я. Я призываю вас! Идите же! Я напою вас влагой. Отважная, я проявляю власть, Гнушаясь вашей властью и отвагой. Стране врагов внушая страх и жуть, Как доблестно глумились вы над нею! Я — тоже воин и вооружусь Всей силою, всей слабостью моею. Идите же! Теперь моя пора. Вы славите, объятые смятеньем, Светильник, возожженный богом Ра [177] . А это — я. И мой ожог — смертелен. Страшитесь, победители морей! Благие ветры вашу жизнь спасали. Но из пучины нежности моей Вам не уйти под всеми парусами. Маяк удачи вас к себе манил, И мчались вы. Как долго длилось это! Но кончилось! Во мглу страстей моих Судьба не шлет спасительного света. Пусть царственное мужество мужчин, Чье тело прочно, как стена Хеопса [178] , Вас приведет принять нижайший чин Безмолвного и вечного холопства. Идите же в пески моей земли! В глубь сердца, милосердного иль злого, Проникну я, как холодок змеи… Змея? Зачем мне страшно это слово? Неужто переменчива любовь Богов ко мне? Но это после! Ныне — Короны, шрамы и морщины лбов — К моим ногам! В ночах моей пустыни Вы властные мужи, падите ниц! Вовек вам с рабской участью мириться И ластиться ко мне, как старый Нил [179] : «Прости, златокоронная царица!» Идите же, цари! Я — царь царей. Я — всё, словно вселенная и вечность. Я — суть судьбы и возраженье ей. Я — женщина. Я — бог. Я — бесконечность.

174

Cильва Капутикян (1919–2006) — известная армянская писательница и поэтесса, общественный деятель.

175

Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — последняя царица династии Птолемеев. После поражения в войне с Римом и вступления в Египет римской армии Октавиана (Августа) покончила жизнь самоубийством.

176

Озирис (Осирис) — в др. египетской мифологии — бог умирающей и воскресающей природы; покровитель и судья мёртвых.

177

Ра (Ре) — в др. египетской мифологии бог солнца, почитался как царь и отец богов. Изображался в облике фараона.

178

Хеопс (Хуфу) — египетский фараон IV династии (XXVII в. до н. э.). Пирамида-усыпальница Хеопса в Гизе — крупнейшая в Египте.

179

Нил — река в Африке, самая длинная в мире (6671 км).

1940

«Объятый именем моим…»

Объятый именем моим, идешь по улице с другой. Я, с кем-то чуждым и другим, иду по улице другой. Несчастливы и я, и ты, и те, чьи милые черты Нам не милы. О, плач земной: Всегда — с другим, всегда — с другой!

1953

«Мне в радости иль в грусти пребывать…»

Мне в радости иль в грусти пребывать? Но что скрывать: влекомая толпой, Я не страшусь увидеться с тобой, Давно губам моим не тяжек труд Небрежно молвить: «Как дела, мой друг?» Давно душе забывчивой легки Сладчайшие сокровища тоски, И темный взгляд, летящий меж людьми, Внушает мне предчувствие любви… Мне в радости иль в грусти пребывать?

ПРИГОВОР

Я признаюсь в провинности любви И кротко жду возмездья и позора. Суди меня! Пускай уста твои Не медлят с объявленьем приговора. Казни меня петлёй твоей косы, И вслед за тем я претерплю покорно В раю твоих объятий и красы Века потустороннего покоя.

АССИРИЙКА [180]

180

Ассирийцы (айсоры) — народ в странах Ближнего Востока, потомки древней цивилизации в Северном Двуречье.

На миг замедлив деловитый шаг, Огромный город, вспыльчивый и властный, К ее лицу подносит свой башмак, Чтоб чистила и украшала ваксой. Как шаль ее старинная бедна, Как пристально лицо над башмаками, И чернота ее труда — бела В сравнении с двумя ее зрачками. О, те зрачки — в чаду иной поры — Повелевали властелинам мира, И длились ниневийские пиры [181] , И в семь цветов цвела Семирамида [182] . Увы, чрезмерна роскошь этих глаз Для созерцанья суетной дороги, Где мечутся и попирают грязь Бесчисленные ноги, ноги, ноги… Что слава ей, что счастье, что судьба? Пред обувью, замаранной жестоко, Она склоняет совершенство лба В гордыне или кротости Востока.

181

Ниневийские пиры. Ниневия — древний город Ассирии (совр. холмы Куюнджик и Тель-Неби-Юнус, Ирак). В конце VIII–VII вв. до н. э. — столица Ассирии.

182

Семирамида — царица Ассирии в конце IX в. до н. э., с именем которой связано сооружение в Вавилоне «висячих садов» — одного из семи чудес света.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: