Шрифт:
— У тебя передо мной преимущество,— сказал, улыбаясь, Элрик.— Твой рассказ рождает много вопросов.
— Это — Аван Астран из Старого Гролмара,— пробурчал граф Смиорган, обгладывая огромный свиной окорок.— Он хорошо известен как искатель приключений, а вернее, исследователь, торговец. У него репутация — лучше не бывает. Мы можем ему доверять, Элрик.
— Теперь я вспомнил твое имя,— сказал Элрик герцогу,— Но зачем ты искал моей помощи?
Запах еды со стола оказал наконец на Элрика свое действие, и он поднялся.
— Ты не возражаешь, если я поем, пока ты будешь рассказывать, герцог Аван?
— Угощайся, принц Элрик, для меня большая честь принимать тебя.
— Ты спас мне жизнь, герцог. И мне никогда не спасали ее так учтиво.
Аван Астран улыбнулся.
— У меня еще никогда не было удовольствия выловить такую учтивую — скажем так — рыбу. Если бы я был суеверен, принц Элрик, то я бы решил, что нас свела какая-то непреодолимая сила.
— Я предпочитаю смотреть на это как на простое совпадение,— сказал альбинос, начиная есть.— А теперь расскажи, чем я могу быть тебе полезен.
— Я не хочу ни к чему принуждать тебя только потому, что мне повезло стать твоим спасителем,— сказал герцог Аван Астран.— Прошу тебя помнить об этом
— Непременно.
Герцог Аван погладил перья на своем шлеме.
— Я много где побывал, как справедливо заметил граф Смиорган. Я бывал у вас в Мелнибонэ и даже отважился проникнуть восточнее — в Элвер и на Неведомый Восток. Я был в Мииррне, где живут крылатые люди. Я добрался до Края Света, и, надеюсь, когда-нибудь мне удастся за него заглянуть. Но я никогда не пересекал Кипящее море и знаю только небольшой участок побережья западного континента — у этого континента нет имени. Ты там был, Элрик, во время своих странствий?
Альбинос покачал головой:
— Меня интересуют иные культуры, иные цивилизации — поэтому-то я и отправился в странствия. До сего дня меня туда ничто не влекло. На том континенте обитают только дикари, разве не так?
— Так считается.
— У тебя есть другие сведения?
— Ну, ты ведь знаешь — существуют некоторые свидетельства,— осторожно сказал герцог Аван,— что твои предки пришли именно оттуда, с того континента.
— Свидетельства? — Элрик напустил на лицо отсутствующее выражение.— Всего-навсего какие-то старые легенды.
— Одна из этих легенд рассказывает о городе, который старше Имррира. О городе, который до сих пор существует в непроходимых джунглях на западе.
Элрик вспомнил свой разговор с графом Саксифом Д’Ааном и улыбнулся про себя.
— Ты имеешь в виду Р’лин К’рен А’а?
— Да. Странное название.— Герцог Аван Астран наклонился вперед, и глаза его засветились любопытством.— Ты произносишь его более напевно, чем я. Ты говоришь на тайном наречии, высоком наречии, языке королей...
— Конечно.
— Вам запрещено преподавать его кому бы то ни было, кроме собственных детей, правда?
— Ты, кажется, неплохо осведомлен о мелнибонийских обычаях, герцог Аван,— сказал Элрик, опустив веки так, что они почти закрыли его глаза. Он откинулся на спинку стула, с удовольствием кусая ломоть свежего хлеба.— Тебе известно, что означают эти слова?
— Мне говорили, что на древнем языке Мелнибонэ они значат «Там, где встречаются Высшие»,— сказал ему герцог Аван Астран.
Элрик наклонил голову.
— Верно. Но на самом деле это всего лишь маленький городок. Там приблизительно раз в год встречались местные вожди и устанавливали цену на зерно.
—Ты веришь в это, принц Элрик?
Элрик внимательно изучал содержимое своего блюда. Он отведал телятины в густой душистой подливке.
— Нет,— сказал он.
— Значит, ты веришь, что существовала еще более древняя цивилизация, чем твоя, из которой родилась ваша культура? Ты веришь, что Р’лин К’рен А’а все еще находится где-то там — в джунглях запада?
Элрик проглотил кусок телятины, потом покачал головой.
— Нет,— сказал он.— Я верю, что его вообще нет.
— Разве твои предки совсем тебя не интересуют?
— А что, должны интересовать?
— Говорят, что они сильно отличались от тех, кто основал Мелнибонэ. Были мягче...— Герцог Аван Астран заглянул в глаза Элрику.
Элрик рассмеялся.
— Ты умный человек, герцог Аван из Старого Гролмара. Ты проницательный человек. И воистину ты хитрый человек!
Герцог Аван усмехнулся, выслушав этот комплимент.