Сильва Плэт
Шрифт:
– Замолчите, лорд Дар-Акила. Мы здесь не для того, чтобы оспаривать приказы верховного главнокомандующего. (Ах, как я люблю Сидовыхродственников в лиловых орадах!) Простите нас, лорд Дар-Халем.
– Благодарю Вас, лорд Дар-Эсиль (Как же его зовут? Он троюродный дядюшка Сида. Или четвероюродный? Не суть важно.) Я рассчитывал на Ваше благоразумие. Поверьте, у меня нет иного желания, кроме как поскорее разделаться с мятежниками и вернуться в Хаярос. Но обстоятельства против нас. Мы впервые воюем в горах без мечников клана Умбра. Более того, мы воюем против даров Умбрена. На их территории. Зимой. И ведет их против нас лорд Меери, который хоть и распустил эту армию дальше некуда, но свое дело прекрасно знает. Но и я свое тоже. Скоро мы все будем дома. Сегодня же вечером командиры получат диспозицию для нового штурма. А сейчас прошу простить меня, дары.
Сдержанный кивок. Я и так слишком много с ними объясняюсь. Как говорил отец Сида: много причин — плохая причина. Много объяснений — плохое объяснение. Давайте раскланиваться, дары, и по палаткам. Обдумывать, кто с кем, против кого, зачем и почему. Троюродный дядюшка явно неспроста задержался у выхода. Помогу ему.
– Вы что-то хотели еще, лорд Дар-Эсиль?
– Значит, завтра возьмем, лорд Дар-Халем? (Как можно беззаботнее!)
– А куда мы денемся!
– Хетти, лорд Корвус сообщил из столицы, что положение Империи.
– Да знаю я, какое у нее положение! Завтра возьмем.
Взять бы и отрубить тебе голову! Или себе… Интересно, как это делается? Хетти уснул прямо на стуле, не раздеваясь.
Кеол Ьл^-УмЛ^л
– Хару!
– Да?
– Это конец.
– Да.
– Неплохо смотрятся. Даже красиво — черные орады на снежном фоне. Вот в стороне, видишь? Гарцует мой братец Хетти. Где он взял такую жирную лошадь?
– Хорошо, что мы заранее отправили леди Дар-Халем в горы.
– Ты отправил.
– Койя.
– Хару, я же не дурочка, в отличие от моей сестры Эллы. Удивительно то, что и ты, оказывается.
– Не дурак?
– Да. Подумать только, гениальная и коварная леди Койя Дар-Умбра просыпается утром и обнаруживает, что все, кого она великодушно у себя приютила и планировала использовать в качестве заложников, когда дело примет тугой оборот, находятся вне сферы ее досягаемости. В горах Умбрена, в месте, заботливо подготовленном моим братом Хетти. В месте, куда нет дороги тем, у кого нет крыльев.
– Значит, это правда. Деле твоего брата и ребенок твоей сестры. Леди Сидана и Некко. Ты не давала им убежище, ты.
– Брала их в заложники, дорогой! А ты так неожиданно все испортил.
– Это не я.
– Вот как?
– У твоего брата есть голова на плечах, Койя. И знаешь что? Я искренне надеюсь, что этот мальчик, расправившись с нами, станет лучшим главнокомандующим в истории Аккалабата. Кимназ и Виридис лягут к его ногам.
– Ты об этом сейчас думаешь?!!
– Мне интересно, о чем ты думаешь, Койя?
– О многом.
– Например?
– О девочке. Нашей так и не родившейся дочке. Хару, мы бы могли с тобой.
– Знаю. Еще.
– Об Аккалабате. О том, каким он будет лет через пятьсот. И о том, каким он мог бы стать.
– Неинтересно. Еще.
– О Меери. Китти не переживет.
– О лорд-канцлере?
– Нет. Давно уже нет.
– А чего лорд-канцлер? — третий голос, злой и насмешливый, вплетается в разговор. Насмешливый
– от безнадежности, злой — от предвкушения.
– Лорд Меери, Вы подслушивали?
– Ага. Так почему наша красотка Койя думает о лорд-канцлере? Вернее, не думает, но, по твоему мнению, Хару, могла бы. А?
– Это не твое дело, Меери.
– Вот еще! Я здесь собираюсь жариться на огне, который вы запалили, защищать эту, с позволения сказать, ци-та-дель, — Меери возводит глаза к небу. Слово цитадель звучит в его устах непристойно. — А мне отказывают в последнем маленьком желании. Предсмертные желания, Койюшка, исполняет даже твой любимый лорд-канцлер. Правда, мелкие. типа молитву прочитать или, там, стакан эгребского. Ну так что?
– Меери, ты невыносим. Иди налей себе стакан эгребского.
– Не скажете — не буду защищать замок. Нет, правда.
– Меери!
– Я совершенно серьезен, мадам.
– Хару, убей его.
– Как же вы мне надоели! Я ухожу.
– Куда?
– Туда, — Меери выразительно тыкает вниз указательным пальцем. — Туда, где на сомнительного изящества лошади гарцует лорд Дар-Халем — глава нашей армии и надежда Аккалабата. Иду раскаиваться и поступать под его начало.
– А я на кухню, — неожиданно заявляет лорд Хару. — Надо перекусить до того, как надежда Аккалабата прикажет трубить к атаке.