Шрифт:
– Теперь я вижу. Вы очень похожи на свою красавицу-мать. Они с Селией были лучшими, самыми лучшими подругами. У нее чуть не разорвалось сердце, когда она узнала, что Ана умерла. Какая досада. – Она вздрогнула всем телом, пораженная, очевидно, собственной бесчувственностью. – Простите меня. Конечно, я скорблю вместе с вами о вашей утрате.
– Благодарю вас. Вы знали мою мать?
– Немного. Мне было всего семь – нет, восемь – лет, когда Ана отправилась в Америку. Селия была моей старшей сестрой.
И снова у него участился пульс.
– Где я могу найти Селию?
Она дважды моргнула, потом опустила глаза.
– Селия мертва.
У Джека упало сердце, и непроизвольно вырвался возглас «О!».
– Она умерла в прошлом марте. Это случилось внезапно. Сердечный приступ.
– Мне очень жаль. Я понимаю, что вам, может быть, трудно говорить о ней, но если вы что-либо помните о Селии и моей матери, я бы с радостью вас выслушал.
– Кое-что у меня имеется, да. Но сейчас мне уже трудно разобраться в том, что я помню сама, а что рассказывала мне Селия, если вы понимаете разницу.
– Да, понимаю. Расскажите мне все, что знаете, больше мне ничего не нужно.
Казалось, печаль исчезла без следа. Женщина воспрянула духом и оживилась, вспоминая о Селии, когда та была совсем молоденькой.
– Селия и Ана были неразлучны, – заметила она с ностальгической улыбкой. – Они все делали вместе. Именно Селия познакомила вашу мать с ее первым парнем.
– Вы помните, как его звали?
– Нет, не помню. Но матери Аны – вашей бабушке – он ничуточки не нравился. Ей не нравилась и Селия. Главным образом потому, что именно Селия познакомила этого юношу с ее дочерью.
– А что с ним было не так?
– Ничего, насколько мне известно.
– Тогда почему моя бабушка была так настроена против него? Женщина поморщилась.
– Ваша бабушка никогда не говорила вам о парне Аны, не так ли?
– Нет. Расскажите вы.
– Вы уверены, что хотите знать все?
– Да. Поверьте, я бы не приехал сюда, если бы не был уверен.
Она глубоко вздохнула, потом сказала:
– Ваша мать забеременела.
Джек похолодел.
Женщина кивнула на фотографию и добавила:
– Скорее всего, на этом снимке она с ребенком. Ей было всего семнадцать, когда это случилось.
– Вы уверены? – спросил Джек.
– О да. Здесь я не ошибаюсь. Мы говорим о том, что случилось более сорока лет назад. Девочка-подросток, беременная? Для Бехукаля это был настоящий скандал. Я помню не все, что происходило, когда мне было восемь лет. Но уж это помню точно.
– Она… – Джек заколебался, боясь задать вопрос. – Моя мать родила ребенка?
– Я не уверена, что помню все в точности. Помню только, что слышала, будто она беременна. Я слышала, как люди говорили об этом. Это случилось, конечно, не на следующий день, но очень скоро Ана Мария отправилась в Майами.
– Она была беременна, когда уезжала?
– Я не знаю. Правда, не знаю.
Несколько минут они сидели молча, Джек разглядывал свою пустую чашку. Женщина поднялась из-за стола, словно почувствовав, что Джеку необходимо побыть одному.
– Простите меня, но я должна взглянуть на внука, – сказала она и вышла из комнаты.
София сидела рядом, и наконец он поднял на нее глаза. Она уже готова была что-то сказать, но вместо этого улыбнулась ему слабой, но печальной и ободряющей улыбкой, похлопала его по руке и оставила за столом одного.
Свет с улицы проникал в их спальню через филенчатые жалюзи, отбрасывая полосатые тени на двуспальные кровати. Джеку досталась ближняя к двери кровать, а София устроилась у окна. В комнате не было часов, но Джек знал, что уже поздно. Он не мог сомкнуть глаз, не говоря уже о том, чтобы заснуть.
– Джек? – послышался из темноты голос Софии. – Вы не спите?
– М-м.
– С вами все в порядке? Я имею в виду – после того, что рассказала вам Фелиция?
Он рассмеялся смехом, в котором не было веселья.
– Это не совсем то, что я ожидал услышать.
– Я понимаю.
В комнате вновь воцарилось молчание. Мимо проехала машина, лучи ее фар скользнули по стене.
– Джек?
– Да?
– Вам это кажется странным?