Шрифт:
Очутившись на палубе, герцогиня повела ее к последней скамье на корме, в то время как все девушки сгрудились на передних скамьях. Натянутый над палубой навес почти не защищал их от непогоды. Ветер раздувал юбки и пытался оторвать ленты от шляпок.
Пока баркас, покачиваясь с боку на бок, выруливал на середину Темзы, герцогиня строго выговаривала Тессе:
— И о чем вы только думали, когда собирались отправить всех нас на эту, с позволения сказать, речную прогулку? Разве вам не приходило в голову, что погода может испортиться?
Лояльность Тессы по отношению к герцогу не позволяла ей откровенно рассказать герцогине о том, что она не имела ни малейшего отношения к организации поездки.
— Приношу извинения за не слишком удобные условия путешествия…
— Теперь уже поздно извиняться, — прервала ее герцогиня. — Вам бы не пришлось этого делать, если бы вы, прежде чем действовать, хорошенько подумали о возможных последствиях.
Тессу возмутил несправедливый упрек, но она сдержалась и не сказала ни слова.
Сузив глаза, герцогиня продолжила:
— До сих пор не могу понять, как это вам удалось уговорить моего сына принять участие в этом нелепом сватовстве, Я хочу услышать внятное объяснение, и не пытайтесь притворяться. Вам меня не обмануть, голубушка.
— Прошу прощения, но я не вправе разглашать подробности.
— Отличный способ уйти от ответа. Вам следовало бы обуздать свою фантазию. Я больше не потерплю ни одной из ваших возмутительных интриг!
«Интересно, герцогиня собирается бранить меня всю дорогу?» — подумала Тесса.
— Вот что получается, когда у женщины слишком много независимости, — продолжала тем временем герцогиня. — И о чем только думал ваш дядя? Для вас было бы гораздо лучше получить мужа и семью, нежели богатство.
Тесса возмутилась, услышав, что, по мнению герцогини, ее любимый дядюшка Джордж плохо позаботился о ней, и не могла молчать дальше.
— Мой дядя взял меня в свой дом, когда мои родители умерли, и был мне как великодушный и любящий отец. Я очень любила и уважала его.
Тесса приготовилась услышать очередную нотацию, но герцогиня ничего не сказала. Минута-другая прошли в молчании. Потом герцогиня снова заговорила:
— Ваше отношение к дяде делает вам честь. Много лет назад я была знакома с Уэнтуортом. Он был настоящим джентльменом. — Она снова сделала паузу. — Остается сделать вывод, что вы обладаете талантом обмана, мистификации. Как еще объяснить тот факт, что вам удалось заставить моего сына и матерей этих девушек согласиться на это глупое ухаживание за всеми сразу?
— Здесь нет никакого обмана, и никто не обязан в этом участвовать.
Герцогиня с сомнением покачала головой:
— Мои подруги говорят, вы все сделали так, что нельзя было не согласиться, в противном случае у их дочерей не могло быть ни малейшего шанса понравиться моему сыну.
Тесса промолчала, понимая, что тут герцогиня была отчасти права.
— Вы слишком умны, вот в чем ваша беда, голубушка, но со мной будьте крайне осмотрительны. Вы же не хотите сделать из меня своего врага?
— Я бы предпочла, чтобы вы стали моей союзницей, — ответила Тесса.
— Тогда начните с откровенного рассказа о том, что послужило причиной этой нелепой затеи со сватовством.
— Прошу прощения, но я обещала вашему сыну соблюдать конфиденциальность.
— Какая удобная отговорка! Мне это совсем не нравится. К тому же мне интересно узнать, на какую выгоду от всего этого рассчитываете вы сами, голубушка.
— Вы можете мне не верить, — сказала Тесса, глядя прямо в глаза герцогини, — но я действительно желаю вашему сыну счастья.
Она решила не говорить о своих карьерных амбициях.
— Неужели я выгляжу так, словно вчера на свет родилась? — скептически усмехнулась герцогиня.
В этот момент их беседа была прервана всеобщим оживлением. За ревом ветра они расслышали, как кого-то рвет. Глаза Тессы расширились, когда она увидела, что леди Жоржетта согнулась пополам и свесила голову за борт. Боже милостивый, ей было плохо!
— Я должна помочь ей, — сказала Тесса, поднимаясь со скамьи.
— Похоже, ее укачало, — сказала герцогиня. — Останьтесь здесь, я сама ей помогу.