Шрифт:
— Нет, нет, видно, о работе сегодня не приходится и думать — не идет, и все тут!
— Я хочу увезти профессора, — сказала она. — Он что-то опять стал беспокоиться о своей простуде.
Сэр Уилоби вышел к ней в сад.
— Я хотел было поработать часок, — сказал он. — А то целый день прошел в праздности.
— Вы каждый день работаете в своем логове?
— Не меньше часа, когда удается его выкроить.
— Прекрасная отдушина!
От этого замечания его сердце забилось с такой силой, что он подумал, как бы и в самом деле не разболеться.
— Привычка, — сказал он. — Здесь я забываю все и вся.
— Можно надеяться, что мы со временем увидим результаты ваших трудов?
— Этого я не обещаю; я всего лишь стараюсь не отставать от современной научной мысли.
— И служить примером для соседей!
— В вашем любезном представлении, сударыня. Вообще же говоря, быть может, лучше было бы сделаться болтуном и держать записную книжку, полную анекдотов на случай. Но я на это не способен по той простой причине, что не мог бы существовать один на один с собственной пустотой — лишь ради того, чтобы время от времени пускать фейерверки. Я во всем люблю основательность! Вы упрекнете меня в узости. Быть может, вы и правы. Во всяком случае, мало кто сочувствует моим стремлениям.
— Кроме Летиции Дейл, не так ли?
Меланхолически горестная улыбка, которою сэр Уилоби отозвался на звук этого имени, напоминала покоробившийся от зноя древесный листок.
Почему она не заговаривает о своей беседе с Кларой?
— Ну что, удалось им поймать Кросджея?
— По-видимому, погоня продолжается.
Клара, должно быть, порядком оробела и не решается показаться ему на глаза.
— Неужели вы нас покидаете?
— Благоразумие требует, чтобы я поскорее увезла отсюда профессора.
— Он все еще…?
— Он поражен сходством!
— Достаточно шепнуть словцо доктору Мидлтону, и все уладится.
— Как вы великодушны!
Столь явственно прозвучавшее в ее комплименте соболезнование заставило его вздрогнуть. Итак, она знает о его несчастье!
— Скажите лучше: философичен, — ответил он, — и вы будете ближе к истине.
— Между прочим, полковник де Крей обещал погостить у меня после того, как расстанется с вами.
— Когда же это? Завтра?
— Чем раньше он покинет усадьбу Паттерн, тем лучше. Он прелестен и неотразим. Он в пять минут завоевал мое сердце. Я его не виню. Просто у него природный дар обаяния. Мы, женщины, слабые существа, сэр Уилоби!
Все знает!
— Подобное к подобному, сударыня, остроумие тянется к остроумию.
— Уж не думаете ли вы подарить меня своею ревностью, сэр? Очень лестно!
— Нет, это было бы слишком лестно для де Крея.
— Ну что ж, будьте философом, если можете.
— Я стараюсь, и — верно, оттого, что у меня нет особой нужды прибегать к философии, — мне кажется, что мне это удается. Впрочем, всякий человек для самого себя загадка.
Миссис Маунтстюарт потупилась, копнула зонтиком землю и — вскинула на него глаза.
— Итак? — спросил он, в ответ на ее взгляд.
— Итак, где же наша Летиция Дейл?
Он на минуту отвернулся.
Когда он вновь обратил лицо к миссис Маунтстюарт, та пристально на него взглянула и покачала головой.
— Нет, мой дорогой сэр Уилоби, оставьте.
— Что я должен оставить?
— Вы знаете.
— Я не мастер разгадывать ребусы.
— Это ваше «и так далее, и так далее» до бесконечности… Дело зашло слишком далеко. Небольшая разрядка пошла бы на пользу обеим сторонам. Отошлите ее домой.
— Отослать Летицию? Немыслимо. Я не могу с ней расстаться.
Прикусив губу, миссис Маунтстюарт продолжала покачивать головой.
— Но что плохого, сударыня, в том, что она здесь? — продолжал настаивать сэр Уилоби.
— Подумайте сами.
— Она неприступна.
— Дважды!
Это был выстрел из мощного орудия. Взгляд его пытался изобразить тупое недоумение, но трепет его сердца, казалось, можно было увидеть невооруженным глазом. Он скорчил гримаску.
— Она неприступна. Она мой друг. Я ручаюсь за нее честью. О, не тревожьтесь за нее. Я бы скорее согласился умереть. Никто на свете не может с ней сравниться.
– Дважды! — повторила миссис Маунтстюарт.
Эти два слога, которые она произнесла тихо, нараспев, тоном благожелательного духа, явившегося предупредить об опасности, оглушили его и одновременно привели в ярость. Но он не смел и вида показать, что понял.
— Уж не тревожитесь ли вы за меня? — спросил он.