Вход/Регистрация
Маккензи Глаза цвета моря
вернуться

Маккензи Мирна

Шрифт:

– Но вы оба здесь, а в таком маленьком городке вы будете сталкиваться постоянно.

Джексон пожал плечами, подозвал официанта и оплатил счет. Взявшись за руки, они вышли из ресторана и направились к берегу.

– Это неважно. У нас с Барреттом совершенно разные интересы.

– А какие интересы у тебя?

– Я приехал сюда не для того, чтобы соревноваться с ним, если ты это имеешь в виду. Как только мое дело будет закончено, я уеду. Я не привык задерживаться. Я добиваюсь своей цели и исчезаю.

Джексон произнес эти слова так, словно повторял их десятки раз. Хелена не сомневалась, что он говорил это.., когда сближался с очередной женщиной. Неужели он пытается ее отпугнуть? Впрочем, ей предупреждения не нужны. Теперь она несет ответственность за новую жизнь и не может позволить себе безответственные поступки. К тому же целая куча предостережений вертелась у нее в голове с тех пор, как прошлым утром она увидела полуголого, заспанного Джексона, стоящего в лучах солнца. Хотелось бы ей знать, сколько женщин, просыпаясь, убирали с его глаз эти черные шелковистые волосы и дарили самые многообещающие поцелуи, получая в ответ его смущенный взгляд. Наверное, слишком много. Хорошо еще, что она не войдет в их число.

Хелена попыталась улыбнуться, когда Джексон усадил ее на гладкую каменную глыбу.

– Значит, ты делаешь свое дело, а затем берешься за следующее? И таким образом ты добился успеха?

Он развел руками в знак согласия.

– Это такая морока - найти подходящий товар для каждого покупателя. Все началось со знакомства с человеком, который искал картину для своего дома, а затем я повстречал художника, желающего написать в причудливой манере портрет своей лошади, победившей на скачках в Кентукки. Иногда это похоже на азартную игру. Разве ты не испытываешь нечто подобное, когда изобретаешь новый рецепт и находишь нужные составляющие?

– Ты прав, - согласилась Хелена, поняв, что Джексону свойствен тот же охотничий азарт, что и ей.
– Но при чем тут Барретт? По-моему, он обожает над тобой издеваться.

Джексон резко выдохнул, глядя на волны.

– Барретт вроде комара над ухом, - сказал он наконец.
– Вечный источник раздражения. Да, он мой соперник и не последний в нашем деле. Он умудряется достать все, что обещал, но не более того. Вкусы покупателей быстро меняются. К тому же он часто берется за такие дела, в которые я не ввязываюсь, так что при всем нашем соперничестве мы не наступаем друг другу на пятки. Ты не должна беспокоиться о Барретте.

Казалось, его последние слова имели особый смысл, и у девушки сложилось впечатление, что речь шла не только о бизнесе. Когда Джексон торопливо сменил тему и похвалил ее выбор ресторана, Хелена окончательно убедилась, что он пытается ее оттолкнуть.

– Расскажи мне вон о том человеке, - попросил он, указав кивком на пожилого мужчину за крайним столиком ресторана. Старик сидел в одиночестве, поглощая одну чашку кофе за другой.

– Значит, так мы и будем действовать?
– усмехнулась Хелена.
– Я стану медленно и неторопливо знакомить тебя со всеми обитателями Бухты Слоана?

– Придется нам пошевеливаться, - ответил Джексон, - а не то, пока мы управимся, у меня вырастет такая же длинная и седая борода, как у него. Нет, мы будем устраивать небольшие вечеринки, но иногда можно и по одному с людьми знакомиться, если случай выпадет. Тебя это устраивает?

– Ты же начальник, - ответила Хелена.

– Но я у тебя в руках, - возразил Джексон. По ее телу пробежали мурашки.

– Что ж, тогда начнем, - сказала она.
– Это Эллиот Вудфорд. Он был моряком, затем преподавал в школе, а после выхода на пенсию возглавил местный исторический музей. Он вдовец. И очень добрый человек. Женщины в городе его обожают, но он говорит, что никогда больше не женится. Его сердце умерло вместе с его женой.

– Звучит довольно грустно. Хелена покачала головой.

– Нет. Он счастлив, никогда не сидит без дела и утешается мыслью, что жена ждет его на небесах.

– Похоже, моя помощь ему не нужна.

– Думаю, да, но это вовсе не означает, что тебе не стоит знакомиться с ним. По-моему, вы очень друг другу понравитесь. У вас много общего.

– Потому что мы оба одиноки?

– Возможно, а еще потому, что вы знаете, чего хотите от жизни. Вы оба.., определились.

– А разве ты не знаешь, чего хочешь? Хелена смотрела на Джексона в течение нескольких секунд.

– Знаю. Я хочу жить здесь, кормить людей, писать поваренные книги и растить ребенка. А раз уж речь зашла об этом, я ведь тоже одинока.

– Это ненадолго, - заметил Джексон, взглянув на ее живот.

– Да уж.

– Может, ты захочешь найти человека, который помог бы тебе воспитать ребенка. Ты можешь передумать и найти себе мужчину.

– Я.., я не согласна. Нет, - торопливо возразила она.

Чувствуя себя неуютно под вопросительным взглядом Джексона, Хелена понадеялась, что ее слова окажутся правдой. Ведь пока он единственный из мужчин проявляет к ней хоть какой-то интерес.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: