Вход/Регистрация
Моё дерево Апельсина-лима
вернуться

Васконселос Хосе

Шрифт:

Я посмотрел на Мизинца с любовью. Теперь, когда я открыл, что такое любовь, я относился так ко всему, что мне нравилось.

— Смотри, Мизинец, я хочу иметь двенадцать сыновей и других двенадцать. Понимаешь? Первые будут все мальчики и никогда не будут получать побоев. Другие двенадцать станут взрослыми. И я их буду спрашивать: «Кем ты хочешь стать сын? Дровосеком? Тогда, вот тебе: топор и рубашка в клетку. Хочешь быть дрессировщиком в цирке? Хорошо: вот здесь хлыст и униформа…».

— А на Рождество, что ты будешь делать со столькими детьми?

Мизинец, всему свой черед! Прерывать в таком месте и так…

— На Рождество у меня будет много денег. Куплю грузовик каштанов и лесных орешков. Грецких орехов, инжир и изюм. И столько игрушек, что хватит не только им, но и дать бедным соседям…. И у меня будет много денег, потому что отныне и впредь я хочу быть богатым, очень богатым и кроме того я выиграю в лотерею.

Я посмотрел с вызовом на Мизинца и осудил, за то, что он прервал меня.

— И дай мне закончить, то, что я еще не досказал, ведь пока еще осталось много детей. «Хорошо, сын, хочешь стать пастухом? Вот здесь седло и лассо. Хочешь стать машинистом Мангаратибы? Вот здесь фуражка и гудок…».

— Для чего гудок, Зез'e? Ты сойдешь с ума, столько разговаривая один.

Пришел Тотока и сел рядом со мной. Осмотрел с улыбкой мое деревце апельсина-лима, полное бантиков и крышек от пива. Он что-то хотел.

— Зез'e, хочешь одолжить мне четыреста рейсов?

— Нет.

— Но у тебя, же есть, не так ли?

— Да, у меня есть.

— И говоришь, что не одолжишь их мне, не желая знать, зачем они мне нужны?

— Я хочу стать очень богатым, чтобы иметь возможность путешествовать там, позади гор.

— Что это еще за глупость?

— Я не расскажу тебе об этом.

— Ну, тогда подавись ими.

— Я подавлюсь, а тебе не одолжу четыреста рейсов.

— Ты очень ловкий и у тебя меткий глаз. Завтра поиграешь и выиграешь еще шариков для продажи. В один миг возвратишь свои четыреста рейсов.

— А хотя бы и так, ничего тебе не одолжу, и не пробуй драться, я веду себя хорошо, и ни с кем не связываюсь.

— Я не хочу драться. Но ты мой самый любимый брат. И быстро же ты превратился в чудовище без сердца…

— Я не чудовище. Сейчас я троглодит без сердца.

— Это что такое?

— Троглодит. Дядя Эдмундо показал мне рисунок в одном журнале. Он был весь в шерсти и в руке дубина. Так вот, троглодиты это были люди, жившие в начале мира, в пещерах в Не… Не… Не… не знаю каких. Не смог запомнить название, потому что оно было иностранное и очень трудное…

— Дядя Эдмундо вбил тебе в голову столько дряни. Ладно, ты мне одолжишь?

— Не знаю, есть ли у меня…

— Черт побери, Зез'e, сколько раз мы ходили чистить обувь, и так как ты ничего не зарабатывал, то я делил свой заработок! Сколько раз ты был уставшим, и я тащил твоя ящик для чистки обуви!..

Это правда. Тотока не всегда относился ко мне плохо. Я понимал, что, в конце концов, одолжу ему.

— Если ты мне одолжишь, то я сообщу тебе две чудесные вещи.

Я замолчал.

— Говорю тебе, твое дерево апельсина-лима красивее, чем мой тамаринд.

— Ты вправду это говоришь?

Я засунул руку в карман и потряс монетами.

— А другие две вещи?

— Наша нищета скоро закончиться, папа нашел работу управляющего фабрикой в Санто Алексо. Мы снова станем богатыми. Черт побери! Ты не доволен?

— За папу, да. Но я не хочу уезжать из Бангу. Я останусь жить с Диндиньей. Отсюда я уеду только за горы.

— Предпочитаешь остаться с Диндиньей и принимать слабительное каждый месяц, вместо того, чтобы ехать с нами?

— Да, предпочитаю. Ты никогда не узнаешь почему…. А другая вещь?

— Не могу говорить здесь. Есть некто, кто не должен слышать.

Мы пошли и дошли до уборной. И все равно он говорил негромко.

— Я должен предупредить тебя, Зезе. Чтобы ты привыкал. Муниципалитет будет расширять улицы. Будут засыпать рвы для стока воды, и занимать часть внутри усадеб.

— И что с этого?

— Ну как же, ты такой умный и не понял? Расширяя улицы, будут сносить все что там.

Он показал место, где находилось дерево апельсина-лима. Я всхлипнул.

— Ты обманываешь меня, правда, Тотока?

— Нет, это чистая, правда. Но, ты мужчина или нет?

— Да.

Но слезы, предательски, стекали по моему лицу. Я обнял его за живот, взывая о помощи.

— Ты будешь на моей стороне, не правда ли, Тотока? Я соберу много людей, чтобы начать войну. Никто не срубит мое дерево апельсина-лима.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: