Шрифт:
— Нет.
— Не исключено, что машину брала Мэдж Трент.
Триггс покачал головой, постоял в задумчивости и наконец высказал свое мнение:
— Вряд ли. Мэдж то и дело заходила в зал и выходила, как того требует ее роль, но не отлучалась надолго.
Сильвия, занятая в эту минуту содержимым шкафа, сказала вдруг:
— А вот на это, Дуг, стоит обратить внимание. — И вручила прокурору пару черных матерчатых туфель, вымазанных грязью.
— Можете объяснить, как на них оказалась грязь? — спросил Селби Триггса.
Триггс молча подверг туфли осмотру и завершил его лаконичным «нет».
Селби распахнул окно настежь, выглянул наружу. Карманным фонариком осветил крышу флигеля под окном. Под стихающим ветром раскачивались пальмы, окаймлявшие дом. Громкое шуршание листьев походило на шаги по сухой траве, как будто кто-то невидимый крадучись подбирается к дому.
Селби в одно мгновение, неожиданно для остальных перемахнул через подоконник и спрыгнул на крышу флигеля. Луч фонарика метался по драночному покрытию.
Триггс, глядя на него сверху вниз, уронил:
— Обратите внимание, она прошла до самого края крыши и спрыгнула прямо на дорогу.
— Она могла спрыгнуть и здесь, разве не так? — спросил Селби.
— Может, и так, — ответил Триггс. — Только тогда на земле остались бы следы. Так что она спрыгнула на гравий.
— Ясно, — откликнулся Селби. — Значит, никаких следов не осталось?
— Никаких.
Селби убрал фонарик в карман, рывком подтянулся, ухватился за подоконник, Сильвия с Триггсом подхватили его, и вот уже Селби стоял рядом с ними в комнате.
— Итак, вы не думаете, что Мэдж Трент могла уехать отсюда примерно в полшестого и позвонить мне?
— Нет, не могла, и настаиваю на этом факте. Мы с ней вместе были заняты разными делами по хозяйству.
— Какими именно?
— Ну, всякими. У нее ребенок, его нужно кормить. Ее работа, естественно, зависит от моего благополучия. Если вы возьметесь за меня, мои доходы упадут, а Мэдж окажется за дверью без средств к существованию.
— Вы ее предупредили об этом?
— Да, у нас состоялся разговор.
— Тогда, значит, она встревожилась, как бы я не затеял уголовный процесс.
— Да, полагаю, так оно и было…
— И юный Степлтон встревожился, как бы я не затеял уголовный процесс, — продолжал Селби. Триггс помалкивал. — И Чарлз Де Витт Степлтон не желает, чтоб криминальное расследование задело его сына. — Тут в глазах Триггса мелькнула надежда. — Правда, уговоры отца не увенчались успехом, — добавил Селби, не спуская глаз с Триггса.
— Как? То есть… э… В каком смысле?
— Степлтон-старший не добился своего, — пояснил Селби. — Мне не нравится, когда посторонние вмешиваются в работу прокуратуры и пытаются навязать свой диктат.
— Ах, вот оно что, — протянул Триггс невыразительным голосом. — Понятно.
— У вас есть машина, Триггс?
— Да.
— Она здесь? Мэдж не на ней уехала?
— Нет.
Селби обратился к Сильвии:
— Нас ждут дела. Пора трогаться.
— Но вы меня известите, если узнаете что-нибудь про Мэдж? — обеспокоенно спросил Триггс. — Я очень за нее беспокоюсь.
— Известим, — пообещал Селби. — А эти туфельки заберем с собой. — И он проследовал за Сильвией к машине.
Когда Триггс закрыл за ними дверь, а Селби уже завел стартер, Сильвия поделилась наблюдениями:
— Триггс на каждом шагу демонстрирует готовность сотрудничать, но его повадки настораживают. Он что-то скрывает.
— Может быть. Но он невзначай указал, как найти Мэдж, — откликнулся Селби. — Каждый вечер она звонит дочери. По междугородным вызовам нетрудно установить, куда. Узнаем адрес, а если Мэдж позвонит и сегодня, найдем ее саму.
— Знаешь, Дуг, — усомнилась Сильвия, — не могу представить, чтоб Триггс хоть о чем-то заговорил невзначай.
Глава XIII
Миссис Агнес Локхарт удивилась визиту окружного прокурора графства Мэдисон. Проводив посетителей в свой кабинет, она присела на краешек кресла, не спуская с них беспокойного взгляда. Эта высокая скуластая брюнетка буквально прожигала их своими яркими бдительными очами — благо, что из-под очков.
— Время не терпит. Я сразу изложу суть дела, миссис Локхарт, — сказал Селби. — У вас воспитывается Руби Трент?
— Да.
— Давно она здесь?
— Чуть больше года.
— Чем занимается ее мать?