Шрифт:
«Я же знал, что такой момент наступит, – подумал он, прокручивая барабан и заглядывая в пустые гнезда для патронов. – Ни одна тайна не вечна».
Когда днем он раскрыл тайну своего происхождения мистеру Морланду, то наивно полагал, что этим дело и кончится. Он горько улыбнулся. Как же он был слеп! И дело не только в Синклере.
Прикрыв глаза, он вспомнил застывшее лицо Эвы – смущенное и недоверчивое. А потом она будет смотреть на него с ужасом и отвращением.
Энджелл покачал головой, отгоняя грустные мысли. Несмотря на все, он испытывал облегчение: теперь его тайна перестала быть тайной. Особенно для Морландов. Скрывать это дольше у него уже не хватило бы сил.
Когда Энджелл пришел днем в контору мистера Морланда, тот был слегка удивлен, но не изумлен. Очевидно, он уже подозревал неладное. Однако то, что рассказал ему Энджелл, явилось для него неожиданностью. Энджелл поведал ему о своем происхождении и о том, что Эва ни о чем не подозревает, а знает только, что он беден, как церковная мышь. Морланд не терял времени на лишние вопросы и сразу поинтересовался, в чем состоял их замысел.
Энджелл улыбнулся, вспомнив, как посмотрел на него мистер Морланд, когда он отказался раскрыть весь их замысел. Он сказал, что может говорить только о том, что касается лично его. Остальное мистер Морланд может узнать у Присциллы.
Морланд оказался фантастически тактичен. Было видно, что он не удовлетворен ответами Энджелла, но сдержал свое любопытство. И помог наконец справиться с Трейсом. За это Энджелл был ему благодарен. Он вспомнил ошеломленное лицо Трейса, когда тот оказался в руках полиции: он шантажировал Энджелла, а это карается по закону.
В конце разговора мистер Морланд попросил Энджелла вечером, при всех, рассказать о себе всю правду. Это все, что он хотел в качестве благодарности за помощь. И хотя Энджелл собирался уехать как можно быстрее, возможно, даже не попрощавшись с Эвой и не поведав ей о своем прошлом, как мог он отказать мистеру Морланду после всего, что тот для него сделал? Конечно, он не мог ему отказать. Но вот что не давало Энджеллу покоя: предполагал ли мистер Морланд, что Синклер узнает его?
Энджелл покачал на ладони револьвер. Возможно, Морланд просто хотел, чтобы Эва знала правду. Допустим, он предполагал, что Эва испытывает к Энджеллу определенные чувства. И эти чувства должны исчезнуть, когда она узнает о тайне его рождения. Могло быть и так. «Стоит ли мечтать о дочери Морланда бродяге со смешанной кровью?» – подумал он с горечью. И эта история будет всего лишь еще одним удобным предлогом, которым они воспользуются, чтобы выдать ее замуж за Каллума Хендерсона.
Энджелл направил револьвер на статуэтку Купидона, украшающую камин, и представил, как пуля разбивает мраморную голову.
А чего он, собственно, ждал? Что Эва пойдет против своей семьи и всех друзей и встанет на его защиту? Отвергнет все приличия и признается ему в любви? Он ухмыльнулся и опустил револьвер.
Он был дураком. Нет, даже хуже – наивным мечтателем.
Он видел, как она смотрела, когда поняла, кто он такой на самом деле. С отвращением.
Он закрыл глаза и попытался прогнать воспоминание о той ночи: Эва, с разметавшимися по кровати волосами, с пылающими от страсти глазами… «Я хочу заняться с тобой любовью. Я хочу чтобы ты никуда не уезжал, а остался здесь, со мной».
Энджелл выхватил револьвер из воображаемой кобуры и прицелился в свое отражение. Обманщик бесстрастно смотрел на него из зеркала. Энджелл медленно надавил на курок. Щелкнул, прокручиваясь, пустой барабан.
«Бах», – шепнул он серьезному молодому человеку, отражавшемуся в зеркале.
В дверь постучали.
Энджелл выпрямился, потом быстро бросил револьвер в сумку и решительно направился навстречу неизвестности.
На пороге стояла Эва. Ее волосы в свете ламп казались золотыми. Она была прекрасна.
– Эва Морланд, ~ скривился он и посторонился, впуская ее в комнату. – Я даже не смел предположить, что вы придете помочь мне собрать багаж.
Энджелл старался не обращать внимания, как бешено забилось сердце при виде этой девушки. Он пошел к кровати. Он понимал: она пришла, чтобы сделать ему выговор. Чтобы сказать, какой он низкий негодяй, что так их всех обманывал.
Эва вошла в комнату и, осторожно прикрыв дверь, повернулась к молодому человеку.
– Нет, – сказала она, – я пришла за другим.
Он ухмыльнулся и потянулся за сумкой.
– Ну ладно, если ты пришла, чтобы поговорить о моей бесчестности и осудить меня, то ты опоздала. Теперь, когда все открылось, я, надо полагать, уволен. Теперь я уже сам решаю, как себя вести. – Он слегка поклонился в ее сторону. Его обуревали противоречивые чувства. Но больше всего было раздражения: на себя – за то, что не может рассказать, что у него на душе, и на нее – за то, что она пришла продолжать неприятный разговор.
– Я пришла вовсе не затем, чтобы осуждать тебя, – медленно произнесла она.