Шрифт:
— Ойе! Вот оно что!
По выражению лица Хейкуа, ее выгнувшимся дугой бровям Лилит видела, что та все
поняла.
— Пойдем в дом для собраний, — вновь стала настаивать Хейкуа. — Я должна сама
все видеть.
— Иди одна. Я не хочу с ним встречаться.
Хейкуа обняла Лилит и нежно прижала к себе.
— Моя Лили будет счастлива. Я сердцем чувствую это!
Лилит сразу стало легче. Она благодарно взглянула в глаза туземки и ласково провела
ладонью по ее волосам.
— Хейкуа, милая, пойми же, ты не можешь вылечить от всего! Особенно от душевных
ран. Это должна сделать я сама.
Но Хейкуа не сдавалась:
— Мы будем стоять так, что он нас не увидит. Идем, Лили! Ты должна быть там!
Она повернулась и решительно пошла по направлению к деревне. Лилит неохотно
последовала за ней. Войдя в хижину, они проскользнули в дальний угол.
Лилит не отрывала глаз от загорелого мужественного лица Данрейвена. А он смотрел в
другую сторону и не видел ее. Прямо перед ним сидел скрестив ноги Тайро. Вокруг
суетились женщины. Они приносили блюда с мясом, рыбой, овощами и фруктами. На
низеньком столике в центре хижины уже теснились большие глиняные кувшины с кавой.
Видимо, в честь новоприбывшего решили устроить пышное пиршество.
Первая красавица племени по имени Суа расстелила у ног Данрейвена роскошный
ковер из леопардовых шкур и опустилась перед гостем на колени. Лилит неожиданно
почувствовала укол ревности. Суа действительно была очень хороша собой. Все островитяне
признавали это. Она чуть ли не с рождения обещала стать настоящей красавицей, и по
велению вождя ее с самого детства обучали всем секретам любви. К восемнадцати годам в
списке любовников Суа числилось уже более дюжины мужчин разного возраста. Что, если
Данрейвену надоел обет воздержания? А эта Суа очаровательна...
Лилит так и подмывало вскочить с места и объявить всем, что Адам — ее законный
муж. Но признают ли здесь законы ее страны? Все же, не слишком ли Адам самонадеян?
Если он не спал ни с одной цивилизованной женщиной, то как может судить, хорошо это или
плохо?
Лилит почувствовала растущее раздражение. Ведь она объехала полсвета, каких только
лишений не испытала, была, можно сказать, на краю гибели и ради чего? Стоила ли овчинка
выделки?!
Тем временем старый туземец, занимавшийся приготовлением кавы, трижды хлопнул в
ладоши. Это означало, что вино готово и можно приступать к трапезе. Тайро встал и,
обращаясь к Суа, приказал:
— Наливай!
Суа взяла большую глиняную чашу, наполнила ее доверху кавой и преподнесла
Данрейвену. Под восторженные крики Адам выпил все до дна. После чего обвел взглядом
собравшихся в хижине и, подняв перевернутую чашу высоко над головой, воскликнул:
— Пуста!
Ответом был общий рев одобрения. После чего Тайро вновь поднялся и, обратившись к
Адаму, сказал:
— Теперь говори!
Воцарилось общее молчание. Лилит всем телом наклонилась вперед, чтобы не
пропустить ни слова. И Данрейвен начал:
— У себя на родине я жрец и хранитель священных ритуалов. Вот доказательство
этого.
Повернув голову, Адам показал всем татуировку змеи у себя на щеке. Тайро
одобрительно закивал головой, а в хижине поднялся невообразимый шум. Данрейвен поднял
руку и, когда все успокоились, заговорил вновь:
— Мне пришлось преодолеть длинный и трудный путь. Я приплыл к вам, своим
братьям, живущим на островах Великого океана, чтобы научиться ходить босиком по
раскаленным углям. Мне сказали, что лучше всего умеют это делать люди острова Рева Ра. И
вот я — здесь! Если вы покажете мне свое искусство, я напишу об этом в книге ритуалов
племен мира. Тогда все люди на земле узнают об острове Рева Ра и его удивительных
жителях. Вот эта книга!
Данрейвен вынул из своего рюкзака книгу в кожаном переплете и, обращая ее лицом
попеременно на все стороны света, продемонстрировал всем. Ба! Да это же «Справочник
путешественника» Лимена Брейзена! На глаза Лилит навернулись слезы. Вся ее обида на