Шрифт:
Томпсон попытался улыбнуться. Передние зубы у него были выбиты.
Чтобы обезобразить его лицо, Жан-Пьер воспользовался рукояткой пистолета.
Вернулась Виктория. Она принесла кувшин и бинты, положив все это рядом с Айзбой Хавьерой.
— Чем я могу помочь? — спросила она.
— Приготовьте лауданум, — сказала Хейда. — У него вывихнуты обе руки. Придется вправлять их на место.
Виктория снова исчезла, но на этот раз Рауль знал, что она не убегает. Она не боялась ужасов, с которыми пришлось столкнуться. Она отнесется к ним с присущим ей мужеством.
— Идем, — сказал Данел, положив руку на плечо Рауля. — Здесь мы ничем не сможем помочь.
Рауль подошел вместе с Данелом к окну и посмотрел вниз на своих людей, собравшихся во внутреннем дворе, которые разговаривали, яростно жестикулируя.
— Скоро ли мы сможем подготовить эту революцию совместными усилиями?
Глава 43
Прошло пять дней после начала учений.
В замке было тихо. Воины Рауля и Данела ушли на учения: они работали вместе, ели вместе, сражались вместе.
Детей увели поглубже в лес, чтобы они не оказались на линии огня. Амайя умоляла разрешить ей отправиться с ними, чтобы готовить им еду.
Если не считать Томпсона, прикованного к постели, и нескольких слуг, Виктория и Хейда остались в замке одни. Но они не сидели без дела: чистили шкафы, перетряхивали постели в спальнях, подрубали шторы, чинили гобелены, то есть делали все, что угодно, лишь бы не думать о революции, битвах, увечьях и смертях, которые происходят там, за стенами замка, пока они сидят здесь в полной безопасности.
Безопасность Виктории гарантировал также тот факт, что она была англичанкой, никогда не обучавшейся искусству ведения боевых действий.
Хейда была в безопасности, потому что ее тело было изуродовано де Гиньярами и она не могла сражаться.
Обе они себя не помнили от ужаса. Они знали единственный способ не думать о грядущих событиях — делать уборку и занимались этим.
В ясную погоду они выбивали ковры и гобелены, так что не оставалось ни пылинки, и мыли окна уксусом, разбавленным водой. Когда было сыро, они чистили комнаты на верхних этажах, в которых, как подозревала Виктория, уборка не делалась в течение нескольких поколений. В тот день, когда за окном моросил дождь, и все было серым, они забрались на чердак в поисках чего-нибудь такого, что можно было бы повесить на стену, чтобы избавиться от ощущения гулкой пустоты на верхней галерее. Они просмотрели скатки старых ковров и сложенные старые шторы.
Виктория опустошила шкаф, протерла его и принялась складывать простыни и одеяла, возвращая их на полки и разговаривая при этом вслух сама с собой:
— Я должна уехать… Рауль сказал… мистер Лоренс сказал, что как только начнется революция, он отошлет меня отсюда.
— Значит, вы должны уехать, — сказала Хейда, которая просматривала содержимое сундуков, стоявших возле стены.
Вытащив старую одежду, старые шляпы и обувь, она кое-что оставила, а остальное бросила на кучу тряпья.
— Но я обещала попрощаться с ним перед отъездом, — сказала Виктория и, закончив складывать белье, закрыла дверцу шкафа.
— Вы могли бы написать ему прощальное письмо.
— Да, могла бы.
— А я бы его доставила.
— Правда?
Виктория с некоторым удивлением посмотрела на Хейду. Ах, она, перебежчица!
— Конечно, правда. Вы моя хозяйка. Я живу, чтобы служить вам.
— Ты говоришь это с сарказмом.
— Нет, нет. Я говорю совершенно искренне.
Оказавшись в одинаковом положении, они очень подружились.
Но Виктория слишком хорошо знала Хейду. Она хотела, чтобы Виктория думала о Рауле, чтобы она горевала о нем, мучилась и чтобы желала остаться здесь до тех пор, пока он сам ее не отпустит.
А Виктория твердо решила уехать, как только узнает, что он остался жив после этой своей проклятой революции.
За окнами завывал ветер. Виктория и Хейда с тревогой думали о своих товарищах, которым негде укрыться в такую сильную бурю, и с каждым раскатом грома все сильнее испытывали чувство вины перед ними.
Хейда, ухватившись за ручку следующего сундука, попыталась подтащить его к окну, но не смогла.
— Он слишком тяжелый, — сказала она.
Виктория без возражений взялась за тяжелый сундук.
— Позволь, я сделаю это, — сказала она.
Однако сдвинуть сундук с места не смогла.
Хейда подошла с другой стороны и пыталась толкать сундук, когда Виктория его тянула на себя.
Сундук скрипел, но почти не двигался.
— Что в нем такое? — спросила Виктория. — Золотые слитки?