Шрифт:
Я с трудом удержался от удивленного возгласа. Почти все, кто имел приличное состояние, время от времени щедро тратили его на игру. В общем-то так же поступали и те, кому нечего было тратить и чье пристрастие к подобным развлечениям в итоге частенько стоило им свободы. Но ставки всегда принимались открыто, их размещали на обочине игрального поля для обозрения игроков и болельщиков. Тайные ставки, вроде той, которую сейчас сделал мой хозяин, считались незаконными и были строжайше запрещены.
Я побоялся поднять глаза на прошмыгнувшего мимо меня юношу, зато хорошо слышал прямо-таки змеиное шипение в свой адрес. Из головы у меня не шло хозяйское легкомыслие. Это ж надо поставить на какую-то там игру двадцать длиннополых плащей! Да я в рабство продался за такую цену!
Старика Черные Перья я нашел в той позе, в какой и представлял, — сидящим посреди дворика под магнолией в плетеном кресле, покрытом медвежьей шкурой.
Облачение на нем было праздничное — роскошный хлопковый плащ, богато расшитый по всей длине узорами, изображающими орлов. Нижнюю губу его украшала серьга в виде золотого пеликана, а голову венчал пышный букет ярких перьев красного, синего, желтого и зеленого цветов. Даже при вечернем освещении, при старческой сутулости и в меховой кроличьей накидке на плечах для тепла смотрелся он величественно.
Конечно, он пылал гневом. Не доведись мне услышать того, что он сказал недавно парню, я догадался бы об этом и так — по тихому постукиванию его подошв об штукатуренный пол. Интересно, как долго он прождал меня, пока не заявился этот парень? По мне, так лучше бы мой хозяин сидел в доме, наслаждаясь чашечкой шоколада или ласками своей любимой наложницы, чем здесь, во дворе, на холодном воздухе, пробирающемся под одежду.
— О мой господин! — Со всем почтением я сразу же бухнулся на пол.
— Яот, ты припозднился. Где ты пропадал?
Ярости главного министра мог бы позавидовать сам вулкан Попокатепетль, но я-то хорошо знал, когда его следует бояться больше всего, — когда отстоявшийся, управляемый гнев понижал его голос до шепота.
— Прости меня, господин. Я случайно уснул после жертвоприношения…
— Врешь! Ты был у императора.
Я почтительно смотрел в пол, мысленно радуясь, что не должен смотреть ему в глаза.
— Братец твой искал тебя здесь. — В обманчиво спокойном голосе моего хозяина появились жесткие нотки. Отец его в молодости тоже был городским стражем, и старика Черные Перья всегда коробил тот факт, что человеку столь низкого происхождения, как Горный Лев, было позволено занять эту должность. — О его желании выслужиться известно каждому. Наверняка выполнял какое-нибудь поручение Монтесумы. Только вот ты, по-моему, меня за дурака держишь! Думаешь, я не способен догадаться?
— Но я ничего не мог поделать! — запротестовал я. Отрицать то, что я был у императора, не имело смысла, но ни в коем случае мой хозяин не должен узнать о порученном мне деле. — Он посылал за мной, чтобы я отчитался за это жертвоприношение. Разве я мог отказать?
— А-а… за жертвоприношение! — проговорил он так, будто сегодняшнее событие совсем вылетело у него из головы. — Тогда скажи-ка мне, раб: намерен ли ты сделать мне одолжение и посвятить в это также и меня? Или я должен выяснять обо всем через десятые руки от каких-то там посторонних людей? — Он больше не шептал.
— О господин, я поспешил домой, как только появилась возможность…
— Нет, вообще-то я мог бы расспросить об этом любого. Не так ли? Весь город слышал, что говорил этот омовенный раб, и все видели, как он умер. «Остерегайтесь большой лодки!» Ведь так он сказал? — Теперь хозяин уже перешел на крик, и в голосе его не было ничего старческого. — Буквально любой мог бы поведать мне, как мой увалень раб упустил его. Любой, если бы, конечно, не захлебнулся при этом от смеха!..
— О господин! Я правда сожалею, что мы не смогли удержать его. — Я беспомощно озирался по сторонам, силясь придумать, как смягчить его гнев. — А ведь он перед смертью произнес еще кое-что. И этого не слышал никто, кроме меня.
— Что же? — Что-то тихонько скрипнуло — то ли старческие кости моего хозяина, то ли плетеное сиденье под ним, когда он порывисто нагнулся вперед. — Что еще он произнес?
Я передал ему, что слышал, при этом не понимая, имели ли эти слова для него какой-нибудь смысл.
— «Передайте это старику!» — вот что он сказал.
Хозяин мой напрягся. Осторожненько наблюдая из-под полуопущенных ресниц, я видел, как потемнело его лицо. На мгновение мне даже показалось, что ему сделалось дурно. Потом он обмяк в своем кресле.
— И что, по-твоему, это могло означать?
— Господин, я понятия не имею. Разве… — Сейчас мне были видны только костяшки его пальцев, но и по ним я прочел ответ — по этой натянувшейся на суставах коже, готовой вот-вот лопнуть. Предсмертные слова того раба содержали в себе послание для моего хозяина. — Разве что он имел в виду тебя, мой господин.