Шрифт:
— Что. Всё, что угодно. Только назови.
— Если ты собираешься быть здесь до рассвета, зайди внутрь. Здесь чертовски холодно. — Он отступил назад. — Иди… иди к своему… мужчине… — Он потёр глаза, и у Пэйн возникло ощущение, что он вспомнил, на что именно наткнулся, когда она была в душе со своим целителем. — Я вернусь… эм, позвоню… У тебя есть телефон? Вот, возьми мой… Чёрт, я не взял его.
— Всё в порядке, брат мой. Я вернусь на рассвете.
— Хорошо, да… К тому времени я всё выясню.
Она посмотрела на него.
— Я люблю тебя.
Сейчас он улыбнулся. Широко, не сдерживаясь. Протянув руку, он коснулся её лица.
— Я тоже тебя люблю, сестрёнка. А сейчас иди внутрь, согрейся.
— Хорошо. — Подпрыгнув, она чмокнула его в щёку. — Пойду!
Махнув ему, она материализовалась по другую сторону стекла.
О, внутри было так жарко по сравнению с террасой… или, возможно, дело в приливе радости, разлившейся по её телу. В чём бы ни была причина, Пэйн, крутанувшись на пятках, подошла к кровати.
Мануэль не просто задремал, он вырубился… но ей было всё равно. Взобравшись на кровать, она обернула руку вокруг него… мужчина тут же застонал и повернулся к ней, прижимая ближе. Их тела слились, его эрекция прижалась к бедру Пэйн, а её взгляд обратился к террасе.
Не стоит испытывать терпение Вишеса… но, увы, он исчез.
Усмехаясь в темноте, она удобно устроилась и погладила плечо своего мужчины. Всё разрешится, и ключом станет изумительный план, изложенный Вишесом. По правде говоря, доводы были столь безапелляционными, что Пэйн не могла поверить, что не додумалась до них сама.
Рофу может не понравиться предложение; но он согласится с ним, потому что факты есть факты… а он был справедливым правителем, который неоднократно доказывал, что не является рабом древних традиций.
Устроившись рядом, она знала, что ни за что не заснёт, не станет подвергаться риску сгореть на солнце: лёжа на кровати рядом с Мануэлем, она сияла так ярко, что свет отбрасывал тени по всей комнате.
Никакого сна для неё.
Она просто хотела наслаждаться этим чувством.
Вечно.
Глава 45
В один миг Вишес оказался дома, и, повидавшись с Джейн в клинике, направился к особняку через подземный тоннель. Войдя в фойе, он услышал лишь звонкую тишину, крайне неприятную для него.
Так, чёрт возьми, тихо.
Конечно, так всегда бывало в два часа утра, ведь Братья сражались в городе. Однако сегодня все засели дома, вероятно, занимаясь сексом, отдыхая после секса или собираясь заняться им снова.
Я чувствую себя так, будто в первый раз занималась с тобой любовью.
Когда в голове раздались слова Джейн, Ви не знал, улыбнуться или пнуть себя под зад. Плевать, это был ««дивный новый мир»» [87] для него, начавшийся сегодняшней ночью… он смутно понимал, что это значило, но не возражал. Совсем нет.
Поднявшись по главной лестнице, он направился прямиком в кабинет Рофа, похлопывая по пути по несуществующим карманам. На нём всё ещё была гребаная больничная сорочка. С пятнами крови. И без проклятых сигарет.
— Сукин сын.
87
«О дивный новый мир» («Прекрасный новый мир», англ. Brave New World) — антиутопический, сатирический роман английского писателя Олдоса Хаксли (1932). В заглавие вынесена строчка из трагикомедии Уильяма Шекспира «Буря».
— Господин? Вам что-нибудь нужно?
Остановившись на вершине лестницы, он посмотрел на Фритца, который натирал перила, и почти поцеловал дворецкого в его праведный лоб.
— У меня кончился табак. Бумага для…
Старый доджен улыбнулся так широко, что от морщин на лице он напомнил шарпея.
— У меня есть ещё в кладовой. Я сейчас вернусь… вы собираетесь встретиться с королём?
— Да.
— Тогда я принесу табак в кабинет… может, ещё и халат?
Последняя часть предложения была сказана деликатно.
— Чёрт, спасибо, Фритц. Ты мой спаситель.
— Нет, это вы, господин. — Фритц поклонился. — Вы и Братство спасаете нас каждую ночь.
Верно. Пора вернуться к делу.
Чувствуя себя полным придурком в больничной сорочке, Ви прошествовал к закрытым дверям в кабинет Рофа и постучал.
Через массивные древесные панели донёсся голос короля:
— Войдите.
Ви вошёл внутрь.
— Это я.