Шрифт:
Раз Джефф Балдерс так облегчил осуществление ее плана, грех не воспользоваться обстоятельствами. Она стала подниматься по лестнице. От волнения сердце ее билось настолько громко, что Лилиан казалось, будто этот стук слышен за пределами дома. Она чувствовала себя почти так же, как герои ее рассказов. И все же одно дело — выдумывать криминальные истории, и совсем другое — самой тайно красться по чужому дому. Но главное, Лилиан совершенно не знала, что же она, собственно, ищет. Однако была уверена, что узнает это, если найдет.
На верхнем этаже она открыла первую дверь, выходившую в длинный коридор. И одобрительно присвистнула, увидев, что попала в спальню Джеффа. Вероятно, при комнате имелась гардеробная, потому что не видно было ни одного шкафа. Зато бросалась в глаза огромная круглая кровать, застеленная черным покрывалом. Рядом с ней стоял маленький столик с пепельницей и стопкой книг. Одна из них была раскрыта. Взяв книгу в руки, Лилиан прочитала на обложке: «Биография Пикассо». «А вы не без претензий, мистер Балдерс!» — отметила она про себя и аккуратно положила книгу на место. При этом взгляд ее упал на верхнюю книгу в стопке, и она покраснела от гордости. Это был ее сборник детективных рассказов. Видимо, она интересовала Джеффа Балдерса все-таки больше, чем ей казалось, потому что среди остальных ее книга была единственной, не связанной с живописью.
В одном углу стоял переносной цветной телевизор, на стенах висели две большие картины, написанные маслом. Лилиан внимательно рассмотрела их, но знакомыми они ей не показались. Больше ничего интересного в комнате не было, и она вышла. Открыв следующую дверь, застыла на пороге от изумления. Единственным предметом мебели в этой комнате было современное кожаное кресло. Стоял еще мольберт с натянутым на него холстом. Все остальное пространство занимали картины различных размеров, прислоненные к стенам. По прикидке Лилиан, их было не меньше двадцати. Она закрыла за собой дверь и принялась их разглядывать. Почти все полотна были написаны маслом, и краска на некоторых казалась совсем свежей. Она подошла к мольберту, чтобы лучше рассмотреть картину. Перед ней открылось запутанное переплетение форм и красок, и Лилиан с удивлением установила, что картина словно менялась в зависимости от расстояния, с которого она на нее смотрела. «Джефф Балдерс больше, чем просто одаренный художник», — подумала она и полезла в карман за маленьким фотоаппаратом, предусмотрительно прихваченным из дома. Картины ей нравились, но Лилиан не имела понятия, какова их художественная ценность, поэтому она их просто сфотографирует и покажет потом Сьюзи.
Ее подруга сама по себе тоже не была таким уж знатоком живописи, но один ее знакомый работал в Нью-Йорке в журнале «Искусство», и он наверняка сможет по фотографиям сказать, насколько хороша эта живопись.
Правда, Лилиан еще не знала, что предпримет, если будет установлена гениальность Джеффа Балдерса. Впрочем, тогда что-нибудь придет в голову, в этом она была уверена. В любом случае она попытается уговорить Джеффа устроить выставку. Единственное, что Лилиан озадачило, это отсутствие в комнате палитры, красок, кистей. Возникал вопрос, нет ли в доме другого помещения, где Джефф работает.
В тот момент, когда молодая женщина фотографировала последнюю картину, то услышала, как кто-то громко зовет ее по имени. Она поспешила поставить картину на прежнее место у стены, вышла из комнаты и бесшумно прикрыла за собой дверь.
— Что вы здесь делаете? — Джефф недоверчиво смотрел на Лилиан, медленно спускавшуюся вниз по лестнице. — У вас опять вышло из строя отопление?
Лилиан улыбнулась.
— Я хотела напроситься к вам на кофе и поразить вас парой пончиков, — спокойно объяснила она.
Однако не так-то просто оказалось развеять подозрения Джеффа.
— И как же вы вошли?
— Дверь на кухню была открыта, — честно призналась Лилиан.
— И это вы посчитали достаточным поводом, чтобы сюда вломиться?
— Ну, видите ли, я подумала, что вы скоро вернетесь, — возразила Лилиан. — И оказалась права.
Она попыталась невинно улыбнуться, но, увидев мрачное выражение лица Джеффа, внутренне напряглась. Он выглядел каким угодно, только не обрадованным, и перспектива съесть пару пончиков в обществе Лилиан, похоже, не особенно его вдохновляла.
— Вы не любите пончики? — спросила она. — Я сама их испекла. — Тем временем Лилиан уже добралась до подножия лестницы и стояла прямо перед Джеффом.
Он поглядел на нее скептически, потом взгляд его скользнул по лестнице вверх.
— А что вам нужно было наверху? Вы же видели, что меня нет дома. — Джефф быстро прикинул в голове различные варианты. «Что искала здесь Лилиан Браун и что ей удалось найти? Конечно же, пончики — просто глупая отговорка». Он поджал губы, скрестил руки на груди и стал ждать от нее ответа.
— Если вы не хотите пить кофе, я, пожалуй, пойду. — Лилиан пыталась произнести эти слова с улыбкой, но получилась лишь вымученная гримаса.
— Я не сказал, что не хочу пить кофе. — «Так легко ты от меня не уйдешь, — подумал Джефф. — Сначала я хочу выяснить, что ты здесь потеряла, солнышко!» — Он поднял пакет, стоявший на полу, и пошел на кухню. Увидев на столе сверток с пончиками, засомневался, обоснованны ли его подозрения. «Но все-таки, что ей нужно было наверху?»