Вход/Регистрация
Нежный взгляд
вернуться

Картленд Барбара

Шрифт:

Джасина сказала Нэнси, что наконец возвращается домой, и Нэнси с грустью ответила, что в замке ее всем будет не хватать.

После обеда девушка занималась сборами, а спустившись к ужину, увидела, что весь замок стоит на ушах.

По-видимому, графиня решила уехать в Швейцарию на следующий же день.

Горничные собирали вещи. В прачечной спешили выстирать и высушить нижнее белье. Лакеям поручили достать с чердака чемоданы.

Нэнси подробно рассказала Джасине о приготовлениях.

— Она забирает с собой все, — говорила Нэнси. — Плащи, платья, муфты и лисьи меха. Атласные тапочки. Все драгоценности: рубины, изумруды и жемчуга. Не говоря о фамильных бриллиантах Рувенов. Можно решить, что она уезжает навсегда.

Джасина с тревогой подумала, не таков ли действительно план Фелиции.

Следующим утром в Большом зале высилась гора чемоданов и коробок для шляп. Лакеи забрасывали вещи на крышу экипажа, который должен был отвезти графиню на железнодорожный вокзал в Карлайл. К полуночи она достигнет Дувра, а на рассвете отплывет во Францию.

Джасина стояла на лестнице и наблюдала всю эту суету сверху.

Горничная с саквояжем торопливо спустилась на первый этаж. Графиня, одетая в красный плащ с меховым воротником, вышла следом. Она остановилась на ступеньку выше Джасины, натягивая красные перчатки.

— Стало быть, вы завтра тоже уезжаете, — пробормотала она. — Ай-ай-ай! Как одиноко будет моему бедному мужу.

С этими словами она продолжила горделиво спускаться по лестнице. Джасина удивленно посмотрела ей вслед.

Граф, опираясь на руку камердинера, вышел попрощаться с женой. Его лоб все еще закрывала низко надвинутая на глаза повязка. Лицо было бледным.

Графиня была высокой, но даже ей пришлось встать на цыпочки, чтобы поцеловать мужа на прощание. Она обвила руками его шею и коснулась губами его губ.

Джасина невольно отвернулась.

— A bientot! [11] — сказала Фелиция. Она изящно махнула рукой и вышла к ожидавшему экипажу.

11

До скорого! (фр.)

В ту ночь разразилась буря. В дымоходах завывал ветер. Верхушки деревьев раскачивались из стороны в сторону. Джасина представила, каково в такую погоду пересекать Ла-Манш. Плавание не из приятных.

Весь следующий день Джасина ждала отца, но он так и не приехал. В шесть часов вечера громко заколотили в парадную дверь. К Джасине прибыл посыльный. Он проскакал всю дорогу от Мелроуза [12] . Во время грозы на гостиницу, в которой остановился доктор Карлтон по пути домой, упал вяз. Джасина побледнела, и посланник поспешил добавить, что ее отец не пострадал, но многие люди получили ранения и доктор решил, что должен остаться и помочь. Он полагает, что задержится на пару дней.

12

Город в Шотландии.

Уверившись, что с отцом все в порядке, Джасина почувствовала гордость, что он задержался, чтобы помочь другим.

После обеда девушка решила сходить в библиотеку взять что-либо почитать. Готовясь к отъезду, она сложила все свои книги в чемодан.

Войдя в библиотеку, Джасина с удивлением обнаружила, что окна зашторены. Лишь тусклый отблеск горевших в камине дров смягчал сумрак. Девушка начала открывать одну из занавесей, как вдруг за спиной неожиданно раздался голос:

— Оставьте их закрытыми, пожалуйста.

Глубоко в тени в кресле с высокой спинкой сидел граф. Он услышал шорох занавесей по карнизу. Джасина тут же задернула штору.

— Прошу прощения, милорд. Я пришла, чтобы взять почитать книгу. Я не знала, что вы здесь. Я уйду сию же минуту.

— Нет, нет! Нет, Джасина, мне становится скучно наедине с собой. Останьтесь.

Джасина подошла к графу и села в кресло напротив.

— Почему вы хотите, чтобы шторы были закрыты, милорд, если?..

— Если я ничего не вижу? — закончил за нее граф. Он нахмурился. — У меня сейчас такое настроение, что хочется представлять библиотеку в сумраке. Вот так! Я удовлетворил ваше любопытство?

— Думаю, да, милорд.

— Раз уж вы здесь, не будем упускать случая. Почему бы вам не почитать мне? Вон там, на полке, вы найдете Вордсворта [13] .

Джасина с радостью повиновалась. Она сняла с полки книгу в кожаном переплете и начала читать. Две строфы — и в дверь тихонько постучали.

— Дьявол! — чертыхнулся себе под нос граф.

В библиотеку вошел Джаррольд.

— Письмо, милорд, — сказал он.

— Откуда, Джаррольд? — спросил граф.

13

Уильям Вордсворт (1770–1850) — английский поэт-романтик.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: